1 W ho is this Who comes from Edom, with dark red clothing from Bozrah? Who is this One Who is beautiful in His clothing, walking in the greatness of His strength? “It is I, Who speaks what is right and good, powerful to save.”
Chi è costui che giunge da Edom, da Bosra, vestito splendidamente? Costui, magnificamente ammantato, che cammina fiero della grandezza della sua forza? «Sono io, che parlo con giustizia, che sono potente a salvare».
2 W hy is Your clothing red? Why is Your clothing like his who crushes the grapes?
Perché questo rosso sul tuo mantello e perché le tue vesti sono come quelle di chi calca l’uva nel tino?
3 “ I have crushed the grapes alone. From the people there was no man with Me. I crushed them in My anger. I was angry as I stepped on them. And their life blood is on My clothing, and all My clothing is red.
«Io sono stato solo a calcare l’uva nel tino, e nessun uomo fra i popoli è stato con me. Io li ho calcati nella mia ira, li ho calpestati nel mio furore; il loro sangue è spruzzato sulle mie vesti, ho macchiato tutti i miei abiti.
4 F or the day of punishment was in My heart. And My year to save My people and make them free has come.
Poiché il giorno della vendetta, che era nel mio cuore, e il mio anno di redenzione sono giunti.
5 I looked, and there was no one to help. I wondered that there was no one to help. So My own arm brought saving power to Me, and My anger helped Me.
Io guardai, ma non c’era chi mi aiutasse; fui stupito che nessuno mi sostenesse; allora il mio braccio mi ha salvato e il mio furore mi ha sostenuto.
6 I crushed the nations in My anger and I made them drunk in My anger. I poured out their life blood on the earth.” Israel Remembers God’s Loving-Kindness
Ho calpestato popoli nella mia ira, li ho ubriacati nel mio furore, ho fatto scorrere il loro sangue sulla terra». Ricordo del passato
7 I will tell of the loving-kindness of the Lord, and praise Him for all He has done. I will tell of all the Lord has given us, the great goodness He has shown to the family of Israel and given to them because of His loving-pity and His great loving-kindness.
Io voglio ricordare le bontà del Signore, le lodi del Signore, considerando tutto quello che il Signore ci ha elargito; ricorderò il gran bene che ha fatto alla casa d’Israele, secondo la sua misericordia e secondo l’abbondanza della sua bontà.
8 F or He said, “For sure they are My people, sons who will not be false to Me.” So He saved them from the punishment of sin.
Egli aveva detto: «Certo, essi sono il mio popolo, i figli che non m’inganneranno». Fu il loro Salvatore
9 H e suffered with them in all their troubles, and the angel of the Lord saved them. In His loving-kindness He paid the price and made them free. He lifted them up and carried them all the days of long ago.
in tutte le loro angosce. Non fu un inviato, né un angelo, ma lui stesso a salvarli; nel suo amore e nella sua benevolenza egli li redense; se li prese sulle spalle e li portò tutti i giorni del passato;
10 B ut they turned against Him and made His Holy Spirit have sorrow. So He turned Himself and hated them, and fought against them.
ma essi furono ribelli, contristarono il suo Spirito santo; perciò egli si mutò in loro nemico ed egli stesso combatté contro di loro.
11 T hen His people remembered the days long ago, the days of Moses. Where is He Who brought them through the sea with the shepherd of His flock? Where is He Who put His Holy Spirit among them?
Allora il suo popolo si ricordò dei giorni antichi di Mosè. Dov’è colui che li fece uscire dal mare con il pastore del suo gregge? Dov’è colui che mise in mezzo a loro lo Spirito suo santo,
12 W here is He Who caused His great arm to be at the right hand of Moses? Where is He Who divided the waters in front of them to make for Himself a name that lasts forever.
che fece andare il suo braccio glorioso alla destra di Mosè, che divise le acque davanti a loro, per acquistarsi una rinomanza eterna,
13 W ho led them through the sea? Like a horse in the desert, they did not lose their step.
che li condusse attraverso gli abissi, come un cavallo nel deserto, senza che inciampassero?
14 L ike cattle that go down into the valley, the Spirit of the Lord gave them rest. So You led Your people, to make for Yourself a great and honored name. A Prayer for Help
Come il bestiame che scende nella valle, lo Spirito del Signore li condusse al riposo. Così tu guidasti il tuo popolo, per acquistarti una rinomanza gloriosa. Preghiera
15 L ook down from heaven, and see from Your holy and beautiful house. Where are Your strong desires and Your powerful works? Your kindness and Your loving-pity are kept from me.
Guarda dal cielo e osserva dalla tua abitazione santa e gloriosa. Dove sono il tuo zelo, i tuoi atti potenti? Il fremito delle tue viscere e le tue compassioni non si fanno più sentire verso di me.
16 F or You are our Father. Even though Abraham does not know us, and Israel does not see who we are, You, O Lord, are our Father. The One Who bought us and made us free from long ago is Your name.
Tuttavia, tu sei nostro padre; poiché Abraamo non sa chi siamo e Israele non ci riconosce. Tu, Signore, sei nostro padre, il tuo nome, in ogni tempo, è Redentore nostro.
17 O Lord, why do You make us turn aside from Your ways and make our hearts hard so we do not fear You? Return because of Your servants, the families of Your promised land.
Signore, perché ci fai peregrinare lontano dalle tue vie e rendi duro il nostro cuore perché non ti tema? Ritorna, per amore dei tuoi servi, delle tribù della tua eredità!
18 Y our holy people kept Your holy house for a little while. But those who hate us have broken it under their feet.
Per poco tempo il tuo popolo santo ha posseduto il paese; i nostri nemici hanno calpestato il tuo santuario.
19 W e have become like those over whom You have never ruled, like those who were not called by Your name.
Noi siamo diventati come quelli che tu non hai mai governati, come quelli che non portano il tuo nome!