Deuteronomy 19 ~ Deuteronomio 19

picture

1 The Lord your God will destroy the nations whose land the Lord your God gives you. You will take their place and live in their cities and in their houses. At that time

«Quando il Signore, il tuo Dio, avrà sterminato le nazioni di cui il Signore, il tuo Dio, ti dà il paese e tu succederai a loro e abiterai nelle loro città e nelle loro case,

2 y ou should set apart three cities for yourself in the land the Lord your God gives you for your own.

metterai da parte tre città, in mezzo al paese del quale il Signore tuo Dio ti dà il possesso.

3 M ake the roads good that lead to these cities. Divide into three parts the land the Lord your God gives you for your own. Any man who kills another may run to a city and be safe.

Costruirai delle strade e dividerai in tre parti il territorio del paese che il Signore, il tuo Dio, ti dà come eredità, affinché qualunque omicida si possa rifugiare in quelle città.

4 This is the law of the person who kills another and runs to a city to save his life. He might have killed his friend without meaning to, a friend he did not hate in the past.

Ecco in quale caso l’omicida che vi si rifugerà avrà salva la vita, cioè colui che avrà ucciso il suo prossimo involontariamente, senza averlo odiato prima.

5 H e could have gone among the trees with his friend to cut wood. As he was using his ax to cut down a tree, the ax head could have come off the stick and hit his friend, killing him. Then he may run to one of these cities and live.

Se uno, ad esempio, va al bosco con il suo compagno a tagliare legna e, mentre la mano alza la scure per abbattere l’albero, il ferro gli sfugge dal manico e colpisce il compagno e lo fa morire, quel tale si rifugerà in una di queste città, e avrà salva la vita;

6 O r else the one who is angry will want to punish him for the killing, and will catch him and kill him. But the killer should not be put to death, because he had not hated the man in the past.

altrimenti il vendicatore del sangue, mentre l’ira gli arde in cuore, potrebbe seguire l’omicida e, se questi deve andare troppo lontano, raggiungerlo e colpirlo a morte, mentre non era passibile di morte, perché non aveva prima odiato il compagno.

7 S o I tell you, ‘Set apart three cities for yourself.’

Perciò ti do quest’ordine: “Metti da parte tre città”.

8 T he Lord your God will give you even more land, as He has promised your fathers. He will give you all the land which He promised to give your fathers,

Se il Signore, il tuo Dio, allarga i tuoi confini, come giurò ai tuoi padri di fare, e ti dà tutto il paese che promise di dare ai tuoi padri,

9 i f you are careful to obey all the Laws I tell you today. Love the Lord your God. Walk in His ways always. Then you will add three other cities to these three.

qualora tu abbia cura di osservare tutti questi comandamenti che oggi ti do, amando il Signore, il tuo Dio, e camminando sempre nelle sue vie, aggiungerai altre tre città a quelle prime tre,

10 S o the person without guilt will not be put to death in the land the Lord your God gives you as a gift. And you will not be guilty of blood.

affinché non si sparga sangue innocente in mezzo al paese che il Signore, il tuo Dio, ti dà in eredità e tu non ti renda colpevole di omicidio.

11 But there might be a man who hates his neighbor, lies in wait for him, goes against him, and hurts him so that he dies. After this he might run to one of these cities.

Ma se un uomo odia il suo prossimo, gli tende insidie, lo assale, lo percuote in modo da causare la sua morte e poi si rifugia in una di quelle città,

12 T hen the leaders of his city should send men to take him from there and bring him to the one who wants to punish him for the killing that he may die.

gli anziani della sua città lo manderanno a prendere di là e lo daranno nelle mani del vendicatore del sangue affinché sia messo a morte.

13 D o not pity him. In Israel be free from the blood of those that are not guilty. Then it will go well with you.

Il tuo occhio non ne avrà pietà; toglierai via da Israele chi ha sparso sangue innocente e così sarai felice. Spostamento dei limiti; i testimoni

14 Do not move your neighbor’s land-mark which the fathers of long ago have set in the land the Lord your God gives you for your own.

«Non sposterai le pietre di confine del tuo prossimo, poste dai tuoi antenati, nell’eredità che avrai nel paese di cui il Signore, il tuo Dio, ti dà il possesso.

15 One person will not prove the guilt of a sin another man may have done. It will take two or three people who know about the sin to prove the man’s guilt.

Un solo testimone non sarà sufficiente per condannare un uomo, qualunque sia il delitto o il peccato che questi ha commesso; il fatto sarà stabilito sulla deposizione di due o tre testimoni.

16 I f an angry person speaks against a man, saying that he did something wrong,

Quando un falso testimone si alzerà contro qualcuno per accusarlo di un delitto,

17 t hen both men who are arguing should stand before the Lord, in front of the religious leaders and the judges who are at work at that time.

i due uomini tra i quali ha luogo la contestazione compariranno davanti al Signore, davanti ai sacerdoti e ai giudici in carica in quei giorni.

18 T he judges will choose careful questions to ask about the problem. If the man lied who said his brother is guilty,

I giudici faranno una diligente inchiesta; se quel testimone risulta un testimone bugiardo, che ha deposto il falso contro il suo prossimo,

19 t hen you should do to him just what he wanted to do to his brother. In this way you will get rid of the sin among you.

farete a lui quello che egli aveva intenzione di fare al suo prossimo. Così toglierai via il male di mezzo a te.

20 T he rest of the people will hear and be afraid. They will never do such a sinful thing among you again.

Gli altri lo udranno, temeranno, e non si commetterà più in mezzo a te una simile malvagità.

21 D o not pity him. It will be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

Il tuo occhio non avrà pietà: vita per vita, occhio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede.