1 “ The Lord your God will destroy the nations whose land the Lord your God gives you. You will take their place and live in their cities and in their houses. At that time
E whakangaromia e Ihowa, e tou Atua, nga iwi no ratou nei te whenua ka homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe, a ka riro to ratou wahi i a koe, a ka noho koe ki o ratou pa, ki o ratou whare:
2 y ou should set apart three cities for yourself in the land the Lord your God gives you for your own.
Me wehe e koe kia toru nga pa mou i waenganui o tou whenua, ka homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe, hei kainga pumau.
3 M ake the roads good that lead to these cities. Divide into three parts the land the Lord your God gives you for your own. Any man who kills another may run to a city and be safe.
Whakapaia e koe he huarahi, ka tapahi i nga rohe o tou whenua, ka whakawhiwhia nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe, kia toru nga wahanga, hei rerenga atu mo nga tangata whakamate katoa.
4 “ This is the law of the person who kills another and runs to a city to save his life. He might have killed his friend without meaning to, a friend he did not hate in the past.
A ko te ahua tenei mo te tangata whakamate, e rere ai ki reira, e ora ai hoki: ara ki te patua e ia tona hoa he mea urupa, kahore hoki ona kino ki a ia i mua atu;
5 H e could have gone among the trees with his friend to cut wood. As he was using his ax to cut down a tree, the ax head could have come off the stick and hit his friend, killing him. Then he may run to one of these cities and live.
Penei me te tangata ka haere tahi raua ko tona koa ki te ngahere ki te tapahi rakau, a ka aki atu tona ringa i te toki ki te tua i te rakau, na ka maunu te pane i te kakau, pono tonu ki tona hoa, a mate iho; na ka rere atu ia ki tetahi o aua pa, a ka ora:
6 O r else the one who is angry will want to punish him for the killing, and will catch him and kill him. But the killer should not be put to death, because he had not hated the man in the past.
Kei whai te kaitakitaki toto i te tangata whakamate, i te mea e pawerawera ana tona ngakau, a ka hopu i a ia, he roa hoki no te huarahi, a ka patu i a ia; kihai ia i tika te mate mona, no te mea kahore ia i kino ki a ia i mua atu.
7 S o I tell you, ‘Set apart three cities for yourself.’
Koia taku e whakahau atu nei ki a koe, e mea nei, Me wehe e koe kia toru nga pa mou.
8 T he Lord your God will give you even more land, as He has promised your fathers. He will give you all the land which He promised to give your fathers,
A ki te whakanui a Ihowa, tou Atua, i tou rohe, ki te rite ki tana i oati ai ki ou matua, a ka homai e ia te whenua katoa i mea ai ia kia homai ki ou matua;
9 i f you are careful to obey all the Laws I tell you today. Love the Lord your God. Walk in His ways always. Then you will add three other cities to these three.
Ki te puritia e koe, ki te mahia enei whakahau katoa, e whakahau atu nei ahau ki a koe i tenei ra, ara kia aroha ki a Ihowa, ki tou Atua, kia haere hoki i ona huarahi i nga ra katoa; ko reira koe tango ai kia toru atu nga pa mou, hei tapiri mo en a pa e toru:
10 S o the person without guilt will not be put to death in the land the Lord your God gives you as a gift. And you will not be guilty of blood.
Kei whakahekea te toto harakore ki waenganui o tou whenua, ka homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe hei kainga, kei whakairia hoki te toto ki runga ki a koe.
11 “ But there might be a man who hates his neighbor, lies in wait for him, goes against him, and hurts him so that he dies. After this he might run to one of these cities.
Engari ia ki te kino tetahi ki tona hoa, a ka whanga ki a ia, ka whakatika hoki ki a ia, ka patu rawa i a ia, no ka mate ia; a ka rere ia ki tetahi o aua pa:
12 T hen the leaders of his city should send men to take him from there and bring him to the one who wants to punish him for the killing that he may die.
Na me tono e nga kaumatua o tona pa, ka tiki atu hoki i a ia i reira, ka hoatu i a ia ki te ringa o te kaitakitaki toto, kia mate ai ia.
13 D o not pity him. In Israel be free from the blood of those that are not guilty. Then it will go well with you.
Kei tohu tou kanohi i a ia, engari me whakakahore e koe te toto harakore i roto i a Iharaira, kia whiwhi ai koe ki te pai.
14 “ Do not move your neighbor’s land-mark which the fathers of long ago have set in the land the Lord your God gives you for your own.
Kei nekehia ketia e koe te rohe o tou hoa, i rohea ai e nga tangata onamata, ki tou kainga e nohoia e koe i te whenua ka homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe hei kainga.
15 “ One person will not prove the guilt of a sin another man may have done. It will take two or three people who know about the sin to prove the man’s guilt.
Kei whakatika ki te tangata te kaiwhakaatu kotahi mo te kino, mo tetahi hara ranei, ahakoa he aha, e hara ai ia: ma te kupu a nga kaiwhakaatu tokorua, ma te kupu ranei a nga kaiwhakaatu tokotoru, e whakatikaia ai te korero.
16 I f an angry person speaks against a man, saying that he did something wrong,
Ki te whakatika tetahi kaiwhakaatu teka ki tetahi tangata, hei korero teka i mahi ia i te he;
17 t hen both men who are arguing should stand before the Lord, in front of the religious leaders and the judges who are at work at that time.
Na me tu nga tangata tokorua, na raua nei te totohe, ki te aroaro o Ihowa, ki te aroaro hoki o nga tohunga ratou ko nga kaiwhakawa e whakariterite ana i aua ra;
18 T he judges will choose careful questions to ask about the problem. If the man lied who said his brother is guilty,
Na me whakataki marie e nga kaiwhakawa; a ka kitea he kaiwhakaatu teka te kaiwhakaatu, he teka tana korero mo tona teina;
19 t hen you should do to him just what he wanted to do to his brother. In this way you will get rid of the sin among you.
Na peratia ia e koutou me tana i whakaaro ai kia meatia ki tona teina: penei ka whakakorea te kino i roto i a koe.
20 T he rest of the people will hear and be afraid. They will never do such a sinful thing among you again.
A ka rongo te nuinga, a ka wehi, e kore hoki e mea i te kino pera i roto i a koe a muri.
21 D o not pity him. It will be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
Kaua ano tou kanohi e tohu; ko to te ora utu he ora, to te kanohi he kanohi, to te niho he niho, to te ringa he ringa, to te waewae he waewae.