1 T hen Eliphaz the Temanite answered,
Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
2 “ Should a wise man answer with learning that is of no worth, and fill himself with the east wind?
He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
3 S hould he argue with talk that will not help, or with words that do no good?
Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
4 F or sure you are doing away with the fear of the Lord. You are stopping the quiet worship of God.
Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
5 Y ou show your sin by what you say. You are trying to hide behind your words.
Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
6 Y our own mouth says you are guilty, and not I. Your own lips speak against you.
Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
7 “ Were you the first man to be born? Or were you made before the hills?
Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
8 W ere you there to hear the secret plans of God? Are you the only one who has wisdom?
Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
9 W hat do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us?
Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
10 M en whose hair has grown white and those who have lived many years are among us. They are older than your father.
Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
11 A re the gentle words spoken to you, which give comfort from God, too little for you?
He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
12 W hy does your heart carry you away? And why do your eyes shine,
He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
13 t hat you turn your spirit against God and let such words go out of your mouth?
I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
14 W hat is man, that he can be pure, or he who is born of a woman, that he can be right and good?
He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
15 S ee, God puts no trust in His holy ones. The heavens are not pure in His eyes.
Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
16 H ow much less one who is hated and sinful, a man who drinks sin like water!
Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
17 “ I will tell you, listen to me. I will make known what I have seen,
Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
18 w hat wise men have told that they learned from their fathers. They have not hidden anything.
He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
19 T hese were the ones to whom the land was given, and no stranger passed among them.
Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
20 T he sinful man suffers in pain all his days. His years are numbered because of all his sin.
E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
21 S ounds of fear are in his ears. When all seems to be going well, the one who destroys will come upon him.
He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
22 H e does not believe that he will be taken away from darkness, and the sword is meant for him.
Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
23 H e goes to look for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is near.
E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
24 T rouble and pain fill him with fear. They have power over him like a king ready for battle.
Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
25 H e has put out his hand against God, and is full of pride against the All-powerful.
Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
26 H e rushes in pride against Him with his big battle-covering.
Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
27 H is face is fat, and his thighs are heavy with fat.
Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
28 H e has lived in cities that have been laid waste, in houses where no one lives which will be destroyed.
Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
29 H e will no longer be rich, and what he has will not last. His grain will come to nothing.
E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
30 H e will not get away from darkness. The fire will dry up his branches, and the breath of God’s mouth will drive him away.
E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
31 L et him not lie to himself and trust in what is empty. For what is empty will be his reward.
Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
32 I t will be paid in full while he still lives, and his branch will not be green.
E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
33 H e will be like the vine that drops off its grapes before they are ready. And he will throw off his flower like the olive tree.
Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
34 T hose who visit the sinful bring no fruit. And fire destroys the tents of those who do wrong.
Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
35 T hey give birth to trouble and bring sin. Their minds plan lies.”
He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.