1 T he Lord says, “Hold on to what is right and fair. Do what is right and good. My saving power will soon come, and I will show what is right.
Ko te kupu tenei a Ihowa, Puritia te whakawa, mahia te tika; no te mea ka tata he putanga mo taku whakaora, he whakakitenga mo toku tika.
2 H ow happy is the man who does this, and the son of man who takes hold of it! How happy is he who keeps the Day of Rest holy, and keeps his hand from doing wrong.”
Ka hari te tangata nana tenei mahi, te tama a te tangata e pupuri nei i a ia, mau tonu; e pupuri ana, a kahore e whakapoke i te hapati, e tiaki ana i tona ringa kei mahi i tetahi he.
3 L et not the man from a strange land who has joined the Lord say, “For sure the Lord will keep me away from His people.” Let not the man who had been made so that he could not have children say, “See, I am a dry tree.”
Kaua hoki te tama a te tangata ke, kua hona nei ki a Ihowa, e korero, e mea, He pono ka wehea rawatia mai ahau e Ihowa i roto i tana iwi; kaua ano te unaka e ki, Nana, he rakau maroke ahau.
4 T o these the Lord says, “If these servants keep My Days of Rest and choose what pleases Me, and hold on to My agreement,
Ko ta Ihowa kupu hoki tenei mo nga unaka e pupuri ana i aku hapati, e whiriwhiri ana i nga mea e paingia ana e ahau, a e hopu ana i taku kawenata;
5 I will give them something in My house and within My walls to be remembered. I will give them a name better than that of sons and daughters, a name that will be forever and never be cut off.
Ka hoatu e ahau he wahi ki a ratou i roto i toku whare, i roto ano i oku taiepa, he ingoa ano e pai ake ana i o nga tama, i o nga tamahine; he ingoa mau tonu taku e hoatu ai ki a ratou, he mea e kore e hatepea atu.
6 “ And those from a strange land who join themselves to the Lord, to serve Him and to love His name, to be His servants, and keep the Day of Rest holy, and keep My agreement,
Ko nga tamariki hoki a te tangata ke, kua oti te hono ki a Ihowa, he mea kia mahi ai ratou ki a ia, kia aroha ki te ingoa o Ihowa, kia waiho hei pononga mana; ko te hunga katoa e pupuri ana, a kahore e whakapoke i te hapati, a e hopu ana i taku k awenata;
7 e ven those I will bring to My holy mountain and give them joy in My house of prayer. Their burnt offerings and gifts will be received on My altar. For My house will be called a house of prayer for all people.”
Ka kawea ratou e ahau ki toku maunga tapu, ka whakahari ano ahau i a ratou i roto i toku whare inoi; ka manakohia a ratou tahunga tinana, me a ratou patunga tapu i runga i taku aata; no te mea ka kiia toku whare, He whare inoi mo nga iwi katoa.
8 T he Lord God Who gathers the people of Israel from other lands says, “I will gather yet others to them, besides those already gathered.” Israel’s Sinful Leaders
He kupu tenei na te Ariki, na Ihowa, na te kaikohikohi mai o te hunga o Iharaira i peia atu, Kua kohikohia era ki a ia; ka kohikohi ano ahau i etahi atu ki a ia.
9 A ll you animals of the field, all you animals among the trees, come to eat.
E nga kirehe katoa o te parae, haere mai ki te kai, e nga kirehe katoa o te ngahere.
10 T he men of Israel who keep watch are blind to trouble. They know very little. They are all dogs that cannot make noise. They dream and lie down, and love to sleep.
Ko ona tutei, he matapo katoa, kahore e mohio; he kuri reokore katoa ratou, e kore e tau; he momoe, he takoto, e matenui ana ki te moe.
11 T he dogs are hungry and never have enough. The shepherds have no understanding. They have all turned to their own way, each one wanting to get things for himself that are not his.
Ae ra, he kuri apo kai ratou, kahore rawa e makona; he hepara enei e kore e ngoto te matauranga; anga katoa ana ratou ki tona ara, ki tona ara, ki te mea taonga mona i tona wahi, i tona wahi.
12 “ Come,” they say, “let us get wine. Let us drink much strong drink. And tomorrow will be even better than today.”
Ko ta ratou ki, Haere mai, maku e tiki he waina, kia nui ano ta tatou inu i te wai kaha; a ka rite te ra apopo ki tenei ra, he ra kei runga noa atu tona nui.