Job 20 ~ Job 20

picture

1 T hen Zophar the Naamathite answered,

Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,

2 My troubled thoughts make me answer, because I have no rest inside.

Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.

3 I heard the strong words that take away my honor. The spirit of my understanding makes me answer.

Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.

4 D o you not know from long ago, since man was put on earth,

Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;

5 t hat the honor of the sinful is short, and the joy of the sinful lasts only a short time?

He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?

6 E ven if his pride is as high as the heavens and his head touches the clouds,

Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;

7 h e will be gone forever, like his own waste. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’

Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?

8 H e will fly away like a dream, and not be found. He will be driven away like a dream of the night.

Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.

9 T he eye which saw him will see him no more. His place will no longer see him.

Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.

10 H is sons will look for the favor of the poor. And his hands will give back his riches.

E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.

11 H is bones are full of the strength of the young, but it will lie down with him in the dust.

E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.

12 Sin is sweet in his mouth. He hides it under his tongue.

Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;

13 H e hates to let it go, and holds it in his mouth.

Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;

14 Y et his food in his stomach is changed to the poison of snakes inside him.

Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.

15 H e eats riches, but will spit them up. God will take them out of his stomach.

I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.

16 H e will drink the poison of snakes. The snake’s tongue will kill him.

Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.

17 H e will not look at the rivers, the rivers flowing with honey and milk.

E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.

18 H e must return what he has worked for, and can not eat it. He will not have joy from the riches of his trading.

Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.

19 F or he has taken from the poor and left them with nothing. He has taken houses which he has not built.

Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.

20 Because he thought he never had enough, he has nothing that gives him joy.

I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.

21 T here was nothing more for him to get, so his having everything will not last.

Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.

22 E ven when he has many riches, he will have trouble. Everyone who suffers will come against him.

I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.

23 W hen he fills his stomach, God will send His great anger on him. He will send it on him while he is eating.

I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.

24 H e may get away from the iron sword, but the brass bow will shoot an arrow in him.

Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.

25 I t cuts through his body and comes out of his back. The shining arrow comes out of his liver. Much fear comes upon him.

E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.

26 C omplete darkness is stored up for his riches. A fire not kept going by man will burn him up. It will destroy all that is left in his tent.

Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.

27 T he heavens will make his sin known, and the earth will rise up against him.

Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.

28 T he things of his house will be carried away. They will be taken away in the day of God’s anger.

Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.

29 T his is what God has for sinful men. It is what God chooses to give to them.”

Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.