1 T he Lord said to Moses,
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
2 “ Tell the people of Israel, ‘Be careful to bring My gift, My food for My gifts by fire, as a pleasing smell to me, at the right time.’
Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, Kia mau ki taku whakahere, ki taku taro mo aku whakahere ahi, hei kakara reka ki ahau, kia tapaea mai ki ahau i tona wa ano.
3 A nd say to them, ‘This is the gift by fire which you must give to the Lord. Give two perfect male lambs one year old, as a burnt gift every day.
Me ki atu hoki e koe ki a ratou, Ko te whakahere ahi tenei e tapaea e koutou ki a Ihowa; kia rua nga reme toa tau tahi, he mea kohakore, hei tahunga tinana tuturu mo ia ra.
4 G ive one lamb in the morning, and the other lamb in the evening.
Ko tetahi reme me tuku i te ata, ko te rua o nga reme me tuku i te ahiahi;
5 A nd give a tenth part of a basket of fine flour for a grain gift, mixed with a fourth part of a jar of beaten oil.
Me te whakatekau o te epa paraoa, hei whakahere totokore, he mea konatunatu ki te whakawha o te hine hinu, o te mea i patua.
6 I t is a burnt gift which was set apart at Mount Sinai as a pleasing smell, a gift by fire always to the Lord.
Ka tuturu tenei hei tahunga tinana, he mea i whakaritea ki Maunga Hinai hei kakara reka, hei whakahere ahi ki a Ihowa.
7 I ts drink gift will be a fourth part of a jar for each lamb. Pour out a drink gift of strong drink to the Lord in the holy place.
A hei te whakawha o te hine he ringihanga mo te reme kotahi: kia ringihia te waina kaha ki te wahi tapu hei ringihanga ki a Ihowa.
8 G ive the other lamb in the evening. Like the grain gift of the morning, and like its drink gift, you will give it as a gift by fire. It is a pleasing smell to the Lord. Day of Rest Gifts
Me tuku tetahi o nga reme i te ahiahi: kia rite ki to te whakahere totokore o te ata, ki to tona ringihanga hoki, tau tukunga i tena hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowa.
9 ‘ On the Day of Rest give a gift of two perfect male lambs one year old. With it give two-tenths part of a basket of fine flour mixed with oil for a grain gift, and its drink gift.
A i te ra hapati kia rua nga reme toa tau tahi, he mea kohakore, kia rua hoki nga whakatekau o te epa paraoa pai, hei whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu, me tona ringihanga ano:
10 T he burnt gift of every Day of Rest is to be added to the burnt gift which is always given and its drink gift. Gifts Each Month
Ko te tahunga tinana tenei mo nga hapati katoa: tera ano hoki te tahunga tinana, te mea tuturu, me tona ringihanga.
11 ‘ Then you must give a burnt gift to the Lord at the beginning of your months. Give two bulls, one ram, and seven male lambs one year old that are perfect.
A i nga timatanga ano o o koutou marama me tapae e koutou he tahunga tinana ki a Ihowa; kia rua nga puru, hei te kuao, kia kotahi te hipi toa, ki whitu nga reme toa tau tahi, he mea kohakore;
12 G ive three-tenths part of a basket of fine flour mixed with oil for a grain gift for each bull. Give two-tenths part of fine flour mixed with oil for a grain gift for the one ram.
Kia toru whakatekau o te epa paraoa pai hei whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu, mo te puru kotahi: kia rua whakatekau paraoa pai, hei whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu, mo te hipi toa kotahi;
13 A nd give a tenth part of a basket of fine flour mixed with oil for a grain gift for each lamb. They are to be given for a burnt gift of a pleasing smell, a gift by fire to the Lord.
Me te whakatekau paraoa pai mo tenei reme, mo tenei reme, he whakahere totokore, hei te mea i konatunatua ki te hinu; hei tahunga tinana he reka nei te kakara, hei whakahere ahi ki a Ihowa.
14 T heir drink gifts will be half a jar of wine for a bull, a third of a jar for the ram, and a fourth part of a jar for a lamb. This is the burnt gift of each month for all the months of the year.
A ko nga ringihanga o aua mea kia kotahi hawhe hine waina mo te puru kotahi, ko te whakatoru o te hine mo te hipi toa, me te whakawha o te hine mo te reme: ko te tahunga tinana tenei o tenei marama, o tenei marama, o nga marama o te tau.
15 A nd give one male goat for a sin gift to the Lord. It will be given with its drink gift, besides each day’s burnt gift. Gifts at Passover
Kia kotahi kuao koati toa ano hoki e tukua hei whakahere hara ki a Ihowa: tera ano hoki te tahunga tinana, te mea tuturu, me tona ringihanga ano
16 ‘ The fourteenth day of the first month will be the Lord’s Passover.
Kei te marama tuathi, kei te kotahi tekau ma wha o nga ra o te marama, te kapenga a Ihowa,
17 A special supper will be on the fifteenth day of this month. Bread without yeast will be eaten for seven days.
Hei te tekau ma rima o nga ra o tenei marama tetahi hakari: e whitu nga ra e kainga i te taro rewenakore.
18 O n the first day will be a holy gathering. You must do no hard work.
Hei te ra tuatahi te huihuinga tapu: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia:
19 Y ou will give a gift by fire, a burnt gift to the Lord. It will be two bulls, one ram, and seven perfect male lambs one year old.
Engari me tapae he whakahere ahi hei tahunga tinana ki a Ihowa; kia rua nga puru, hei te kuao, kia kotahi hipi toa, kia whitu hoki nga reme to tau tahi: hei te mea kohakore nga mea ma koutou.
20 A nd give fine flour mixed with oil for their grain gift. Give three-tenths part of a basket for a bull, two-tenths part for a ram,
A hei te paraoa pai i konatunatua ki te hinu he whakahere totokore mo ena: kia toru whakatekau e tukua mo te puru, kia rua nga whakatekau mo te hipi toa:
21 a nd a tenth part of a basket for each of the seven lambs.
Me tuku e koe he whakatekau mo te reme, mo nga reme e whitu
22 T hen give one male goat for a sin gift, to pay for your sins.
Kia kotahi koati toa ano hoki hei whakahere hara, hei whakamarie mo koutou.
23 G ive these besides the burnt gift of the morning, which is each day’s burnt gift.
Hei tapiri enei e tukua nei e koutou mo te tahunga tinana o te ata; hei tahunga tinana tuturu hoki tena.
24 G ive the food of the gift by fire in this way each day for seven days, as a pleasing smell to the Lord. Give it with its drink gift, besides each day’s burnt gift.
Kia penei tonu i te ra, i nga ra e whitu, ta koutou tukunga i te kai o te whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowa: hei tapiri mo te tahunga tinana tuturu te tukunga o tena mea me tona ringihanga.
25 A nd on the seventh day you will have a holy gathering. You must do no hard work. Gifts at Supper of Weeks
A kei te ra whitu he huihuinga tapu mo koutou: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia.
26 ‘ You will have a holy gathering on the day of the first-fruits also. This is when you will bring a gift of new grain to the Lord in your Special Supper of Weeks. You must do no hard work.
A, i te ra o te tuapora, ina tapaea he whakahere totokore hou e koutou ki a Ihowa i roto i ta koutou hakari o nga wiki, me mea huihuinga tapu mo koutou; kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia:
27 A nd you will give for a pleasing smell to the Lord a burnt gift of two young bulls, one ram, and seven male lambs one year old.
Engari me tapae te tahunga tinana hei kakara reka ki a Ihowa: kia rua nga puru, hei te kuao, kia kotahi hipi toa, kia whitu nga reme toa tau tahi;
28 G ive fine flour mixed with oil for their grain gift. Give three-tenths part of a basket for each bull, two-tenths part for the one ram,
Me to ratou whakahere totokore he paraoa pai i konatunatua ki te hinu, kia toru whakatekau mo te puru kotahi, kia rua whakatekau mo te hipi toa kotahi,
29 a nd a tenth part for each of the seven lambs.
Hei te whakatekau mo te reme, o nga reme e whitu;
30 A nd give one male goat to pay for your sins.
Kia kotahi koati toa hei whakamarie mo koutou.
31 T hese gifts should be besides each day’s burnt gift and its grain gift. Give them with their drink gifts. The animals must be perfect.
Ko enei a koutou e mahi me te tahunga tinana tuturu me tona whakahere totokore, hei te mea kohakore nga mea ma koutou, me nga ringihanga ano.