Psalm 109 ~ Psalm 109

picture

1 I give praise to You, O God. Do not be quiet.

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:

2 F or sinners and liars have opened their mouths against me. They have spoken against me with lying tongues.

Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.

3 T hey have gathered around me with words of hate. They fought against me for no reason.

I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.

4 I give them my love but they speak against me in return. But I am in prayer.

Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.

5 T hey pay me what is bad for what is good. They give me hate for my love.

E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.

6 L et a sinful man have power over him. Let one who speaks against him stand at his right hand.

Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.

7 W hen he is tried, let him be found guilty. And may his prayer become sin.

Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.

8 L et his days be few. Let another person take over his work.

Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.

9 L et his children be without a father. And let his wife be without a husband.

Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.

10 M ay his children go around begging. And may they look for food far from their destroyed homes.

Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.

11 L et the one to whom he owes money take all that he has. May strangers take away all he has worked for.

Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.

12 M ay no one show him kindness. Let no one pity his children who have no father.

Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.

13 L et his children be cut off. Do not let their family name be remembered by the people-to-come.

Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.

14 L et the sins of his fathers be remembered by the Lord, and do not let the sins of his mother be forgotten.

Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.

15 M ay these sins always be before the Lord. So He may not let them be remembered on the earth.

Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.

16 B ecause he did not remember to show loving-kindness. Instead he made it hard for the poor and those in need and those with a broken heart. He even put them to death.

Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.

17 H e loved to curse others, so may it come to him. He did not like to have good come to others, so good was far from him.

Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.

18 H e dressed himself with cursing as with a coat. They came into his body like water and into his bones like oil.

I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.

19 M ay they be like clothing that covers him and like a belt that he always wears.

Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.

20 L et this be what the Lord pays to those who speak against me and wish bad things would happen to me.

Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.

21 B ut You, O God, the Lord, be kind to me because of Your name. Take me out of trouble because Your loving-kindness is good.

Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,

22 F or I am in trouble and in need. And my heart is hurt within me.

He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.

23 I am passing like an evening shadow. I am shaken off like a locust.

Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.

24 M y knees are weak from going without food. And my body has lost all its fat.

Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.

25 O thers laugh at me. They look at me and shake their heads.

Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.

26 H elp me, O Lord my God! Save me by Your loving-kindness.

Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.

27 L et them know that this is Your hand and that You, O Lord, have done it.

Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.

28 L et them hope that bad things will happen. But You make good things happen. Let them be ashamed when they rise up against me. But let Your servant be full of joy.

Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.

29 L et those who speak against me be dressed with shame. Let them cover themselves with shame as with a coat.

Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.

30 I will give thanks to the Lord in a loud voice. I will praise Him among many people.

Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.

31 F or He stands at the right hand of the one in need to save him from those who judge his soul.

E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.