Job 16 ~ Job 16

picture

1 T hen Job answered,

Katahi a Hopa ka whakautu, ka mea,

2 I have heard many such things. All of you bring trouble instead of comfort.

Ka maha nga mea pena kua rangona nei e ahau: he kaiwhakamarie haumaruru rawa koutou katoa.

3 I s there no end to your words that are full of wind? What is your problem that you keep on talking?

E whai mutunga ranei nga kupu tikangakore? Na te aha ranei koe i whakaoho ki te whakahoki kupu mai?

4 I also could speak like you, if I were in your place. I could put words together against you, and shake my head at you.

E taea ano e ahau te korero pena i a koutou; me i penei to koutou wairua me toku wairua, hono tonu aku kupu ki a koutou, ka ruru ano toku upoko ki a koutou.

5 I could give you strength with my mouth. I could speak words of comfort and make your pain less.

E whakakaha ano ia toku mangai i a koutou, ka ai ano hoki te whakamarie a oku ngutu hei pehi i to koutou mamae.

6 If I speak, my pain is not made less. And if I keep quiet, it does not leave me.

Ahakoa korero ahau, kahore toku pouri e iti iho; ki te mutu taku, ko tehea wahi o toku mamae ka taharahara iho.

7 B ut now God has taken away my strength. He has taken away all my family.

Inaianei ano kua meinga ahau e ia kia ruha: moti iho i a koe toku whakaminenga katoa.

8 H e has made me dry up, and this speaks against me. The wasting away of my body rises up against me. It speaks against me to my face.

Na kua mau kita koe ki ahau, hei kaiwhakaatu i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau, hei whakapuaki i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau hei whakapuaki i toku he.

9 H is anger has torn me and hated me. He has ground His teeth at me. The one against me looks hard at me.

Haehaea ana ahau e ia i a ia e riri ana, e tukino ana ia i ahau; pakiri ana ona niho ki ahau; e whakakoi mai ana toku hoariri i ona kanohi ki ahau.

10 M en have looked at me with their mouths open. They have hit me on the face with anger. They have gathered together against me.

Hamama mai ana o ratou mangai ki ahau; whakahewea mai ana, kei te papaki ratou i toku paparinga; huihui ana ratou kia kotahi hei whawhai ki ahau.

11 G od gives me over to bad men. He throws me into the hands of the sinful.

Kua tukua ahau e te Atua ki te hunga he, whakarerea putia ana ahau ki nga ringa o te hunga kino.

12 I was living in comfort, but He has taken that away. He has taken hold of me by the neck and shaken me to pieces. He has set me up for something to shoot at.

Humarie ana taku noho, heoi kua wawahi ia i ahau; kua mau ia ki toku kaki, tatatia ake ahau kia pakaru rikiriki; whakaturia ana ahau e ia hei koperenga pere mana.

13 H is arrows are all around me. He cuts my kidneys open without pity. He pours the bitter insides on the ground.

Karapotia ana ahau e ana kaikopere, motumotuhia ana e ia oku whatumanawa, kahore hoki e tohungia; ringihia ana e ia toku au ki te whenua.

14 H e hurts me again and again. He runs at me like a man of war.

He mea wawahi ahau nana, he wahanga, he wahanga; ano he tangata kaha ia e rere mai ana ki runga ki ahau.

15 I have sewed cloth made from hair over my skin, and have laid my hope in the dust.

Tuituia ana e ahau he kakahu taratara mo toku kiri, whakaititia iho e ahau toku haona ki te puehu.

16 M y face is red from crying, and darkness is over my eyes.

Paruparu noa iho toku mata i te tangihanga, kei runga i oku kamo te atarangi o te mate;

17 B ut my hands have done nothing bad, and my prayer is pure.

Ahakoa kahore he tutu i oku ringa, a he ma taku inoi.

18 O earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.

Kaua, e te whenua, e hipokina oku toto, kei whai wahi tanga ano hoki taku karanga.

19 S ee, even now there is One Who sees me from heaven. The One Who speaks for me is on high.

Kei te rangi nei ano inaianei te kaiwhakaatu o taku, kei te wahi i runga toku kaititiro.

20 M y friends make fun of me. My eyes pour out tears to God.

E tawai mai ana oku hoa ki ahau, maturuturu tonu ia nga roimata o toku kanohi ki te Atua.

21 I f only a man could give reasons to God, as a man does for his neighbor!

Kia tohe koa ia i to te tangata tika ki te Atua, i to te tama hoki a te tangata ki tona hoa!

22 I n a few years I will go the way that I cannot return.

Kia taka mai hoki nga tau torutoru nei, ka haere ahau i te ara e kore ai ahau e hoki mai ano.