Ezekiel 42 ~ Ezekiel 42

picture

1 T hen he brought me to the outside open space toward the north. He brought me to the rooms which were on the other side of the open space and the building to the north.

Katahi ahau ka kawea e ia ki to waho marae, ki te ara ki te raki; kawea ana ahau e ia ki te ruma ki te ritenga atu o te wahi motuhake, ki tera i te aronga mai o te whare e anga ana ki te raki.

2 T he building whose door faced north was as long as 100 cubits and as wide as fifty cubits.

I te ritenga atu o nga whatianga kotahi rau ko te tatau ki te raki, e rima tekau whatianga te whanui.

3 O ver from the place in the inner open space which was as wide as twenty cubits, and over from the stone floor in the outer open space, was a walkway on the three floors, one above the other.

I te ritenga atu o nga whatianga e rua tekau o to roto marae, i te ritenga atu ano o te papa kohatu i to waho marae, ko tetahi ara e anga mai ana ki tetahi ara, i te toru o nga whakapaparanga.

4 I n front of the rooms was an inside walkway as wide as ten cubits and as long as 100 cubits. Their doors were on the north.

Na i mua i nga ruma ko tetahi wahi haereerenga kotahi tekau whatianga, he mea e anga ana whakaroto, kotahi te whatianga o te ara; i anga o raua tatau ki te raki.

5 T he upper rooms were smaller because the walkways took more away from them than from the rooms on the first and second floors of the building.

Na i poto iho nga ruma o runga: na nga ara hoki i tango tetahi wahi o enei, nui atu i te tangohanga mai i o raro, i o waenganui, o te whare.

6 F or the rooms on all three floors had no pillars like the other buildings on the grounds. So the upper rooms were smaller than the ones on the first and second floors.

E toru hoki nga whakapaparanga, kahore ia he pou pera me nga pou o nga marae: na reira i huiti ai o runga rawa i o raro, i o waenganui, i te mea ka anga ake i te whenua.

7 T here was an outside wall built beside the rooms toward the outer open space. It was in front of the rooms for fifty cubits.

Na, ko te taha i waho e anga ana ki nga ruma, ki to waho marae i te taha ki mua o nga ruma, ko tona roa e rima tekau whatianga.

8 T he rooms next to the outer open space were as long as fifty cubits, and those over from the Lord’s house were as long as 100 cubits.

E rima tekau whatianga hoki te roa o nga ruma i to waho marae: na i mua i te temepara kotahi rau whatianga.

9 B elow these rooms was a door on the east side, as one goes into them from the outer open space.

I raro ano i enei ruma te tapokoranga atu i te rawhiti, i te mea ka tapoko atu i to waho marae.

10 T here were rooms in the width of the wall of the open space toward the east, over from the other open space and the other building.

He ruma ano i te wahi matotoru o te pakitara i te marae ki te rawhiti, i te ritenga atu o te wahi motuhake, i te ritenga ake ano o te whare.

11 T hese rooms had a walkway in front of them, and they were like the rooms on the north. They had the same length and width. The ways out of them were the same, and the doors were made the same way.

Na, ko te ara i mua i era, rite tonu te ahua ki to nga ruma i anga ki te raki; rite tonu te roa, rite tonu te whanui: ko nga putanga atu rite tonu ki nga tikanga, rite tonu ki nga tatau.

12 A nd like the doors of the rooms on the south side, there was a door at the beginning of the walkway in front of the wall toward the east, as one goes into them.

Rite tonu ano ki nga tatau o nga ruma e anga ana ki te tonga te tatau i te ahunga mai o te ara, o te ara i mua tonu i te taiepa ki te rawhiti i te mea ka tomo tetahi ki roto.

13 T hen he said to me, “The north rooms and the south rooms, over from the other open space, are the holy rooms where the religious leaders who go near the Lord eat the most holy things. There they will lay the most holy things, the grain gift, the sin gift, and the guilt gift. For the place is holy.

Katahi ia ka mea ki ahau, Ko nga ruma ki te raki, ko nga ruma ki te tonga i mua i te wahi motuhake, he ruma tapu ena, ka kainga nga mea tapu rawa ki reira e nga tohunga e whakatata ana ki a Ihowa: me waiho i reira nga mea tapu rawa, me te whakah ere totokore, me te whakahere hara, me te whakahere mo te he: he tapu hoki taua wahi.

14 W hen the religious leaders go in, they are not to go out into the outer open space from the holy place without leaving behind the clothes they wear while they do the Lord’s work, for these are holy. They must put on other clothes before they go near the places that are for the people.”

Ka tae nga tohunga ki roto, kaua e haere atu i roto i te wahi tapu ki to waho marae; engari me waiho i reira o ratou kakahu e minita ai, he tapu hoki; me kakahu ano etahi atu kakahu, ka whakatata ai ki nga mea ma te iwi.

15 W hen he had finished showing me the lengths and widths of the inner house, he brought me out through the east gate. And he showed me the lengths of all the open space around the house.

Na ka mutu tana whanganga i to roto whare, ka kawea ahau e ia ki te kuwaha e anga ana ki te rawhiti, whanganga ana ia i tetahi taha, i tetahi taha.

16 H e showed me with his stick that the east side was as long as 500 sticks.

I whanganga e ia ki te kakaho whanganga te taha ki te rawhiti, e rima rau kakaho, he mea whanganga ki te kakaho whanganga, i tetahi taha, i tetahi taha.

17 T he north side was as long as 500 sticks.

I whanganga ia ki te taha i te raki, e rima rau kakaho, he mea whanganga ki te kakaho whanganga, i tetahi taha, i tetahi taha.

18 T he south side was as long as 500 sticks.

I whanganga ia ki te taha ki te tonga e rima rau kakaho, he mea whanganga ki te kakaho whanganga.

19 A nd the west side was as long as 500 sticks.

I tahuri atu ia ki te taha ki te hauauru, whanganga ana e ia, e rima rau kakaho, ki te kakaho whanganga.

20 H e showed me the length of the four sides. It had a wall all around it, as long as 500 sticks and as wide as 500 sticks. This wall divided what was holy from what was not.

Whanganga ana a reira e ia i nga taha e wha: he taiepa tona a tawhio noa, e rima rau kakaho te roa, e rima rau te whanui, hei wehe i te wahi tapu i te wahi noa.