1 T he Lord said to Moses,
A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,
2 “ Set up the holy tent, the meeting tent, on the first day of the first month.
Hei te ra tuatahi o te marama tuatahi koe whakaara ai i te tapenakara o te teneti o te whakaminenga.
3 P ut the special box of the Law there. And hang the curtain in front of it.
A me hoatu ki roto te aaka o te whakaaturanga, ka hipoki ai i te aaka ki te arai.
4 B ring in the table and set its objects on it. Bring in the lamp-stand and light its lamps.
Me kawe ano te tepu ki roto, ka ata whakatakoto ai i nga mea e whakatakotoria ana ki runga; me kawe ano e koe te turanga rama ki roto, ka tahu ai i ona rama.
5 S et the gold altar of special perfume in front of the box of the Law. Hang the curtain for the door of the meeting tent.
Me whakatu ano e koe te aata koura mo te whakakakara ki mua o te aaka o te whakaaturanga, ka whakairi ai i te pa o te whatitoka ki te tapenakara.
6 S et the altar of burnt gifts in front of the door of the holy tent, the meeting tent.
Me whakatu ano e koe te aata mo te tahunga tinana ki mua o te whatitoka o te tapenakara o te teneti o te whakaminenga.
7 S et the washing pot between the meeting tent and the altar and put water in it.
Me whakatu ano te takotoranga wai ki te takiwa o te aata, o te teneti o te whakaminenga, ka riringi wai ai ki roto.
8 H ang the curtains all around the open space and hang the curtain at the gate of the open space.
Me whakatu ano te marae a tawhio noa, ka whakairi ai i te pa ki te kuwaha o te marae.
9 T hen take the oil and pour it upon the meeting tent and all that is in it. Set it apart with all its objects, and it will be holy.
Na ka tango i te hinu whakawahi, ka whakawahi ai i te tapenakara me nga mea katoa i roto, ka whakatapu ai i taua mea, i ona mea katoa: a ka tapu.
10 P our the oil upon the altar of burnt gifts and all its objects. Set the altar apart, and it will be most holy.
Me whakawahi ano te aata mo te tahunga tinana me ona oko katoa, me whakatapu ano te aata: a ka meinga hei aata tino tapu.
11 P our the oil upon the washing pot and its stand, to set it apart.
Me whakawahi ano te takotoranga wai me tona turanga, me whakatapu.
12 “ Then bring Aaron and his sons to the door of the meeting tent. And wash them with water.
Me kawe ano e koe a Arona ratou ko ana tama ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, ka horoi ai i a ratou ki te wai,
13 P ut the holy clothing on Aaron. Then pour oil upon him and set him apart to work for Me as a religious leader.
Ka whakakakahu ai i nga kakahu tapu ki a Arona, ka whakawahi ai i a ia, ka whakatapu ai i a ia: a ka waiho ia hei tohunga maku.
14 B ring his sons and put long coats on them.
Na, me kawe mai ana tama, me whakakakahu nga koti ki a ratou:
15 T hen pour oil upon them as you have done to their father, so they may serve Me as religious leaders. Pouring oil upon them will make them ready to be religious leaders, they and all their children-to-come.”
Me whakawahi, kia rite ki tau whakawahinga i to ratou papa, a ka meinga ratou hei tohunga maku: a ka ai to ratou whakawahinga hei whakatohunga i a ratou mo ake tonu atu, puta noa i o ratou whakatupuranga.
16 M oses did all that the Lord told him to do.
I pera ano a Mohi: rite tonu tana i mea ai ki nga mea katoa i whakahaua e Ihowa ki a ia.
17 O n the first day of the first month of the second year, the meeting tent was set up.
Na, i te marama tuatahi o te rua o nga tau, i te ra tuatahi o te marama ka whakaarahi te tapenakara.
18 M oses set up the meeting tent, laid the bases, set up its pieces of wood, put in its cross-pieces and set up its pillars.
I whakaarahia hoki e Mohi te tapenakara, i whakatakotoria ona turanga, i whakaarahia ona papa, i kuhua ona kaho, a whakaarahia ana ona pou.
19 H e spread the covering over the meeting tent. And he put the top covering over it, just as the Lord had told Moses.
I hipokina ano e ia te teneti ki runga i te tapenakara, a maka iho ana te hipoki o te teneti ki runga ake, ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.
20 T hen he took the Law and put it into the special box. He put the long pieces of wood on the special box of the agreement. And he put the mercy-seat on top of the special box.
Na ka mau ia ki te whakaaturanga, a hoatu ana ki roto ki te aaka, a kuhua ana nga amo ki te taha o te aaka, na ka maka iho te taupoki ki runga ki te aaka:
21 H e brought the special box into the meeting tent and hung the curtain. He put the curtain in front of the special box of the agreement, just as the Lord had told Moses.
Na ka maua e ia te aaka ki roto ki te tapenakara, a whakairihia ake ana te arai hipoki, hei hipoki mo te aaka o te whakaaturanga; ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.
22 T hen he put the table in the meeting tent, on the north side of the tent, outside the curtain.
I whakaturia ano e ia te tepu ki te teneti o te whakaminenga, ki te taha whaka te raki o te tapenakara, ki waho mai o te arai.
23 H e set the bread in its place on the table before the Lord, just as the Lord had told Moses.
I whakararangitia hoki te taro ki runga, ki te aroaro o Ihowa; ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.
24 T hen he put the lamp-stand in the meeting tent, away from the table, on the south side of the tent.
I whakaturia ano e ia te turanga rama ki te teneti o te whakaminenga, ki te ritenga atu o te tepu, ki te taha whaka te tonga o te tapenakara.
25 H e set up the lamps before the Lord, just as the Lord had told Moses.
A tahuna ana e ia nga rama ki te aroaro o Ihowa; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.
26 H e put the gold altar in the tent of meeting, in front of the curtain.
I whakaturia hoki e ia te aata koura ki te teneti o te whakaminenga ki mua mai o te arai:
27 A nd he burned sweet-smelling perfume on it, just as the Lord had told Moses.
A tahuna ana e ia te whakakakara reka ki runga; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.
28 T hen he hung the curtain at the door of the meeting tent.
I whakairihia ano te pa mo te whatitoka o te tapenakara.
29 H e set the altar of burnt gifts in front of the door of the meeting tent. And he gave the burnt gift and the grain gift on it, just as the Lord had told Moses.
A i whakaturia e ia te aata mo te tahunga tinana ki te whatitoka o te tapenakara o te teneti o te whakaminenga, a whakaekea ana ki runga te tahunga tinana me te whakahere totokore; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.
30 H e put the washing pot between the tent of meeting and the altar, with water in it for washing.
A i whakaturia e ia te takotoranga wai ki te takiwa o te aata, o te teneti o te whakaminenga, a ringihia ana he wai ki roto hei horoi.
31 M oses and Aaron and his sons washed their hands and feet there.
A i horoia e Mohi, e Arona hoki ratou ko ana tama, o ratou ringa me o ratou waewae ki reira:
32 T hey washed when they came into the tent of meeting and when they came near the altar, just as the Lord had told Moses.
I to ratou haerenga ki roto ki te teneti o te whakaminenga, i te mea ranei ka whakatata ki te aata, ka horoi ratou; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.
33 H e made the open space all around the meeting tent and the altar. And he hung the curtain for the gate of the open space. So Moses finished the work. The Cloud over the Meeting Tent
I whakaturia ano te marae o te tapenakara, o te aata a tawhio noa, a whakairihia ana te pa o te kuwaha o te marae. Na ka oti te mahi i a Mohi.
34 T hen the cloud covered the meeting tent. The shining-greatness of the Lord filled the holy tent.
Katahi ka taupokina iho te teneti o te whakaminenga e te kapua, a ka ki te tapenakara i te kororia o Ihowa.
35 M oses was not able to go into the meeting tent because the cloud had rested upon it and the shining-greatness of the Lord filled the holy tent.
A kihai i taea e Mohi te tomo ki te teneti o te whakaminenga no te mea e taungia iho ana e te kapua, e ki ana hoki te tapenakara i te kororia o Ihowa.
36 W hen the cloud was lifted from the meeting tent, the people of Israel would go on their way through all their traveling days.
A, ka riro ake te kapua i te tapenakara, ka haere nga tama a Iharaira i o ratou haerenga katoa:
37 B ut when the cloud was not lifted, they did not move on until the day when it was lifted.
Ki te mea ia kihai i riro te kapua, kihai i haere, a taea noatia te ra i riro ake ai.
38 F or the cloud of the Lord rested on the meeting tent during the day. And fire was in the cloud during the night. It was seen by all the people of Israel as they traveled.
I runga hoki i te tapenakara te kapua o Ihowa i te awatea, a he ahi kei runga i te po, i te tirohanga a te whare katoa o Iharaira, i o ratou haerenga katoa.