1 O Lord, the God Who saves me, I have cried out before You day and night.
He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. Ki te tino kaiwhakatangi. Maharata Reanoto. He Makiri na Hemana Eterahi. E Ihowa, e te Atua o toku whakaoranga, he tangi taku ki tou aroaro i te ao, i te po.
2 L et my prayer come to You. Listen to my cry.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: whakatitahatia mai tou taringa ki taku tangi.
3 F or my soul is filled with troubles. And my life comes near the grave.
Kua ki hoki toku wairua i te pouri, a e whakatata ana toku ora ki te reinga.
4 I am added among those who go down into the deep hole. I am like a man without strength.
Kua taua tahitia ahau me te hunga e heke ana ki te rua; e rite ana ahau ki te tangata kahore ona awhina!
5 I am left among the dead, like those who have been killed and lie in the grave, whom You remember no more. They are cut off from Your help.
I maka ki waenga i nga tupapaku, me he tangata i patua e takoto ana i te urupa, kahore nei e maharatia e koe i muri; he mea momotu ke ratou na tou ringa.
6 Y ou have put me in the deepest hole, in a dark and deep place.
Kua whakatakotoria ahau e koe ki te rua i raro riro, ki te pouri, ki nga rire.
7 Y our anger has rested upon me. And You have troubled me with all Your waves.
E pehia ana ahau e tou riri, e pakia ana hoki e koe ki au ngaru katoa. (Hera.
8 Y ou have taken my good friends far from me. You have made me hated by them. I am shut in and cannot go out.
Kua whakamataratia atu e koe oku hoa kia tawhiti i ahau: kua meinga ahau e koe hei mea whakarihariha ki a ratou: kua uakina mai ahau, a kahore e puta ki waho.
9 M y eyes have become weak because of trouble. I have called to You every day, O Lord. I have spread out my hands to You.
Kua he toku kanohi i te tangihanga: e karanga ana ahau ki a koe, e Ihowa, i nga ra katoa, kua totoro hoki oku ringa ki a koe.
10 W ill You show Your great works to the dead? Will the dead rise and praise You?
Tera ranei koe e mahi merekara ki nga tupapaku? E ara koia te hunga kua mate ki te whakamoemiti ki a koe? (Hera.
11 W ill Your loving-kindness be told about in the grave, and how faithful You are in the place that destroys?
Ka kauwhautia ranei tou aroha i roto i te urupa? tou pono i roto i te ngaromanga?
12 W ill Your great works be known in the darkness, and Your right and good works in the land where all is forgotten?
E matauria koia au mea whakamiharo i roto i te pouri? tou tika i te whenua o te warewaretanga?
13 B ut I have cried to You for help, O Lord. My prayer comes to You in the morning.
Ko ahau ia kua karanga ki a koe, e Ihowa: a i te ata ka tae atu taku inoi ki tou aroaro.
14 O Lord, why do You turn away from me? Why do You hide Your face from me?
He aha, e Ihowa, i panga ai toku wairua e koe? He aha i huna ai tou mata ki ahau?
15 I have been troubled and near death since I was young. I have suffered Your punishment. And I cannot win.
No toku tamarikitanga ake ano i pakia ai ahau, i whakahemohemo ai: i ahau e pehia ana e au whakawehi, ka pororaru noa iho.
16 Y our burning anger has passed over me. The punishment You have sent destroys me.
I tika tou riri nui ma runga i ahau; kua haukotia ahau e au mea whakawehi.
17 T hey gather around me like water all day long. Together they close in upon me.
Ano he wai ratou ki te karapoti i ahau i te ra roa nei; hui tahi ratou ki te taiawhio i ahau.
18 Y ou have taken my friend and loved one far from me. Friends that were near to me are in darkness.
Kua wehea e koe kia tawhiti atu i ahau te hoa hei aroha mai, me oku hoa ki roto ki te pouri.