Psaumes 88 ~ Psalm 88

picture

1 ( 88: 1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88: 2) Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.

He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. Ki te tino kaiwhakatangi. Maharata Reanoto. He Makiri na Hemana Eterahi. E Ihowa, e te Atua o toku whakaoranga, he tangi taku ki tou aroaro i te ao, i te po.

2 ( 88: 3) Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!

Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: whakatitahatia mai tou taringa ki taku tangi.

3 ( 88: 4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.

Kua ki hoki toku wairua i te pouri, a e whakatata ana toku ora ki te reinga.

4 ( 88: 5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.

Kua taua tahitia ahau me te hunga e heke ana ki te rua; e rite ana ahau ki te tangata kahore ona awhina!

5 ( 88: 6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.

I maka ki waenga i nga tupapaku, me he tangata i patua e takoto ana i te urupa, kahore nei e maharatia e koe i muri; he mea momotu ke ratou na tou ringa.

6 ( 88: 7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.

Kua whakatakotoria ahau e koe ki te rua i raro riro, ki te pouri, ki nga rire.

7 ( 88: 8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.

E pehia ana ahau e tou riri, e pakia ana hoki e koe ki au ngaru katoa. (Hera.

8 ( 88: 9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.

Kua whakamataratia atu e koe oku hoa kia tawhiti i ahau: kua meinga ahau e koe hei mea whakarihariha ki a ratou: kua uakina mai ahau, a kahore e puta ki waho.

9 ( 88: 10) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.

Kua he toku kanohi i te tangihanga: e karanga ana ahau ki a koe, e Ihowa, i nga ra katoa, kua totoro hoki oku ringa ki a koe.

10 ( 88: 11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.

Tera ranei koe e mahi merekara ki nga tupapaku? E ara koia te hunga kua mate ki te whakamoemiti ki a koe? (Hera.

11 ( 88: 12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?

Ka kauwhautia ranei tou aroha i roto i te urupa? tou pono i roto i te ngaromanga?

12 ( 88: 13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?

E matauria koia au mea whakamiharo i roto i te pouri? tou tika i te whenua o te warewaretanga?

13 ( 88: 14) O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.

Ko ahau ia kua karanga ki a koe, e Ihowa: a i te ata ka tae atu taku inoi ki tou aroaro.

14 ( 88: 15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?

He aha, e Ihowa, i panga ai toku wairua e koe? He aha i huna ai tou mata ki ahau?

15 ( 88: 16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.

No toku tamarikitanga ake ano i pakia ai ahau, i whakahemohemo ai: i ahau e pehia ana e au whakawehi, ka pororaru noa iho.

16 ( 88: 17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;

I tika tou riri nui ma runga i ahau; kua haukotia ahau e au mea whakawehi.

17 ( 88: 18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.

Ano he wai ratou ki te karapoti i ahau i te ra roa nei; hui tahi ratou ki te taiawhio i ahau.

18 ( 88: 19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.

Kua wehea e koe kia tawhiti atu i ahau te hoa hei aroha mai, me oku hoa ki roto ki te pouri.