Job 40 ~ Job 40

picture

1 ( 39: 34) L'Éternel, s'adressant à Job, dit:

Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,

2 ( 39: 35) Celui qui dispute contre le Tout Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?

E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.

3 ( 39: 36) Job répondit à l'Éternel et dit:

Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,

4 ( 39: 37) Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.

Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.

5 ( 39: 38) J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.

Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.

6 ( 40: 1) L'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:

Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,

7 ( 40: 2) Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.

8 ( 40: 3) Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?

Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?

9 ( 40: 4) As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?

He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?

10 ( 40: 5) Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!

Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.

11 ( 40: 6) Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!

Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.

12 ( 40: 7) D'un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,

Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.

13 ( 40: 8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!

Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.

14 ( 40: 9) Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.

Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.

15 ( 40: 10) Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.

Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.

16 ( 40: 11) Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;

Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.

17 ( 40: 12) Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;

Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.

18 ( 40: 13) Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.

Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.

19 ( 40: 14) Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.

Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.

20 ( 40: 15) Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.

He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.

21 ( 40: 16) Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;

Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.

22 ( 40: 17) Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.

Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.

23 ( 40: 18) Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.

Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.

24 ( 40: 19) Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?

E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?