1 C elui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.
Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.
2 C e n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.
Kahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.
3 Q uand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.
I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.
4 L es paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
He wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.
5 I l n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.
6 L es lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.
7 L a bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.
8 L es paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
9 C elui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.
10 L e nom de l'Éternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.
Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.
11 L a fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.
Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.
12 A vant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.
I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.
13 C elui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.
Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.
14 L 'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?
15 U n coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.
Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.
16 L es présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.
17 L e premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.
Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.
18 L e sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
Ma te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.
19 D es frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
Ko te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.
20 C 'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
Ka ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.
21 L a mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.
Ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.
22 C elui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Éternel.
Ko te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.
23 L e pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.
24 C elui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.
Ko te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.