Lamentations 5 ~ Lamentations 5

picture

1 S ouviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!

Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.

2 N otre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.

Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.

3 N ous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.

He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.

4 N ous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.

Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.

5 N ous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.

Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.

6 N ous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.

7 N os pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.

I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.

8 D es esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.

Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.

9 N ous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.

E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.

10 N otre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.

Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.

11 I ls ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.

Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.

12 D es chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.

Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.

13 L es jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.

Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.

14 L es vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.

Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.

15 L a joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.

Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.

16 L a couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!

Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.

17 S i notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.

18 C 'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.

Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.

19 T oi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.

Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.

20 P ourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?

He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?

21 F ais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!

Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.

22 N ous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!

Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.