1 S ouviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
2 N otre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
3 N ous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
4 N ous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
5 N ous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
6 N ous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
7 N os pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
8 D es esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
9 N ous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
10 N otre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
11 I ls ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
12 D es chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
13 L es jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
14 L es vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
15 L a joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
16 L a couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
17 S i notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
18 C 'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
19 T oi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
20 P ourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
21 F ais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
22 N ous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.