1 ( 89: 1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89: 2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
2 ( 89: 3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
3 ( 89: 4) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
4 ( 89: 5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
5 ( 89: 6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
6 ( 89: 7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
7 ( 89: 8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
8 ( 89: 9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.
E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
9 ( 89: 10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
10 ( 89: 11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
11 ( 89: 12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
12 ( 89: 13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
13 ( 89: 14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
14 ( 89: 15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
15 ( 89: 16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
16 ( 89: 17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
17 ( 89: 18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
18 ( 89: 19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
19 ( 89: 20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
20 ( 89: 21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
21 ( 89: 22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
22 ( 89: 23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
23 ( 89: 24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
24 ( 89: 25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
25 ( 89: 26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
26 ( 89: 27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
27 ( 89: 28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
28 ( 89: 29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
29 ( 89: 30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
30 ( 89: 31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
31 ( 89: 32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
32 ( 89: 33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
33 ( 89: 34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
34 ( 89: 35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
35 ( 89: 36) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
36 ( 89: 37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
37 ( 89: 38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
38 ( 89: 39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
39 ( 89: 40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
40 ( 89: 41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
41 ( 89: 42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
42 ( 89: 43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
43 ( 89: 44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
44 ( 89: 45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
45 ( 89: 46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
46 ( 89: 47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
47 ( 89: 48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
48 ( 89: 49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
49 ( 89: 50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
50 ( 89: 51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
51 ( 89: 52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
52 ( 89: 53) Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!
Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.