1 L ouez l'Éternel! Louez le nom de l'Éternel, Louez-le, serviteurs de l'Éternel,
Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
2 Q ui vous tenez dans la maison de l'Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!
E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
3 L ouez l'Éternel! car l'Éternel est bon. Chantez à son nom! car il est favorable.
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
4 C ar l'Éternel s'est choisi Jacob, Israël, pour qu'il lui appartînt.
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
5 J e sais que l'Éternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
6 T out ce que l'Éternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.
Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
7 I l fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
8 I l frappa les premiers-nés de l'Égypte, Depuis les hommes jusqu'aux animaux.
Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
9 I l envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Égypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
10 I l frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,
Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
11 S ihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan;
A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
12 E t il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.
A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
13 É ternel! ton nom subsiste à toujours, Éternel! ta mémoire dure de génération en génération.
E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
14 C ar l'Éternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.
Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
15 L es idoles des nations sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.
He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
16 E lles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
17 E lles ont des oreilles et n'entendent point, Elles n'ont point de souffle dans leur bouche.
He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
18 I ls leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
19 M aison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
20 M aison de Lévi, bénissez l'Éternel! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel!
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
21 Q ue de Sion l'on bénisse l'Éternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l'Éternel!
Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.