Proverbes 16 ~ Proverbs 16

picture

1 L es projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Éternel.

Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.

2 T outes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Éternel.

Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.

3 R ecommande à l'Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.

Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.

4 L 'Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.

He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.

5 T out coeur hautain est en abomination à l'Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.

He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.

6 P ar la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.

Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.

7 Q uand l'Éternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.

Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.

8 M ieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.

He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.

9 L e coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Éternel qui dirige ses pas.

Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.

10 D es oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.

He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.

11 L e poids et la balance justes sont à l'Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.

Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.

12 L es rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.

He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.

13 L es lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.

He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.

14 L a fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.

Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.

15 L a sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.

He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.

16 C ombien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!

Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.

17 L e chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.

Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.

18 L 'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.

Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.

19 M ieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.

Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.

20 C elui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Éternel est heureux.

Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.

21 C elui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.

Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.

22 L a sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.

Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.

23 C elui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.

Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.

24 L es paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.

Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.

25 T elle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.

Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.

26 C elui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.

Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.

27 L 'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.

E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.

28 L 'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.

Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.

29 L 'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.

Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.

30 C elui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.

Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.

31 L es cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.

He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.

32 C elui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.

Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.

33 O n jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Éternel.

E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.