Proverbes 16 ~ Proverbios 16

picture

1 L es projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Éternel.

Del hombre son los propósitos del corazón, mas del Señor es la respuesta de la lengua.

2 T outes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Éternel.

Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero el Señor sondea los espíritus.

3 R ecommande à l'Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.

Encomienda tus obras al Señor, y tus propósitos se afianzarán.

4 L 'Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.

Todas las cosas hechas por el Señor tienen su propio fin, aun el impío, para el día del mal.

5 T out coeur hautain est en abomination à l'Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.

Abominación al Señor es todo el que es altivo de corazón; ciertamente no quedará sin castigo.

6 P ar la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.

Con misericordia y verdad se expía la culpa, y con el temor del Señor el hombre se aparta del mal.

7 Q uand l'Éternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.

Cuando los caminos del hombre son agradables al Señor, aun a sus enemigos hace que estén en paz con él.

8 M ieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.

Mejor es poco con justicia, que gran ganancia con injusticia.

9 L e coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Éternel qui dirige ses pas.

La mente del hombre planea su camino, pero el Señor dirige sus pasos.

10 D es oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.

Oráculo hay en los labios del rey; en el juicio no debe errar su boca.

11 L e poids et la balance justes sont à l'Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.

El peso y las balanzas justas son del Señor; todas las pesas de la bolsa son obra suya.

12 L es rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.

Es abominación para los reyes cometer iniquidad, porque el trono se afianza en la justicia.

13 L es lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.

El agrado de los reyes son los labios justos, y amado será el que hable lo recto.

14 L a fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.

El furor del rey es como mensajero de muerte, pero el hombre sabio lo aplacará.

15 L a sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.

En el resplandor del rostro del rey hay vida, y su favor es como nube de lluvia tardía.

16 C ombien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!

Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro, y adquirir inteligencia es preferible a la plata.

17 L e chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.

La senda de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino preserva su alma.

18 L 'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.

Delante de la destrucción va el orgullo, y delante de la caída, la altivez de espíritu.

19 M ieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.

Mejor es ser de espíritu humilde con los pobres que dividir el botín con los soberbios.

20 C elui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Éternel est heureux.

El que pone atención a la palabra hallará el bien, y el que confía en el Señor es bienaventurado.

21 C elui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.

El sabio de corazón será llamado prudente, y la dulzura de palabras aumenta la persuasión.

22 L a sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.

El entendimiento es fuente de vida para el que lo posee, mas la instrucción de los necios es necedad.

23 C elui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.

El corazón del sabio enseña a su boca y añade persuasión a sus labios.

24 L es paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.

Panal de miel son las palabras agradables, dulces al alma y salud para los huesos.

25 T elle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.

Hay camino que al hombre le parece derecho, pero al final es camino de muerte.

26 C elui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.

El apetito del trabajador para él trabaja, porque su boca lo impulsa.

27 L 'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.

El hombre indigno urde el mal, y sus palabras son como fuego abrasador.

28 L 'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.

El hombre perverso provoca contiendas, y el chismoso separa a los mejores amigos.

29 L 'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.

El hombre violento incita a su prójimo, y lo guía por camino que no es bueno.

30 C elui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.

El que guiña los ojos lo hace para tramar perversidades; el que aprieta los labios ya hizo el mal.

31 L es cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.

La cabeza canosa es corona de gloria, y se encuentra en el camino de la justicia.

32 C elui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.

Mejor es el lento para la ira que el poderoso, y el que domina su espíritu que el que toma una ciudad.

33 O n jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Éternel.

La suerte se echa en el regazo, mas del Señor viene toda decisión.