1 P rière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
Señor, tú has sido un refugio para nosotros de generación en generación.
2 A vant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.
Antes que los montes fueran engendrados, y nacieran la tierra y el mundo, desde la eternidad y hasta la eternidad, tú eres Dios.
3 T u fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
Haces que el hombre vuelva a ser polvo, y dices: Volved, hijos de los hombres.
4 C ar mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
Porque mil años ante tus ojos son como el día de ayer que ya pasó, y como una vigilia de la noche.
5 T u les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
Tú los has barrido como un torrente, son como un sueño; son como la hierba que por la mañana reverdece;
6 E lle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
por la mañana florece y reverdece; al atardecer se marchita y se seca.
7 N ous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
Porque hemos sido consumidos con tu ira, y por tu furor hemos sido conturbados.
8 T u mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
Has puesto nuestras iniquidades delante de ti, nuestros pecados secretos a la luz de tu presencia.
9 T ous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
Porque por tu furor han declinado todos nuestros días; acabamos nuestros años como un suspiro.
10 L es jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
Los días de nuestra vida llegan a setenta años; y en caso de mayor vigor, a ochenta años. Con todo, su orgullo es sólo trabajo y pesar, porque pronto pasa, y volamos.
11 Q ui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
¿Quién conoce el poder de tu ira, y tu furor conforme al temor que se te debe ?
12 E nseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.
Enséñanos a contar de tal modo nuestros días, que traigamos al corazón sabiduría.
13 R eviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!
Vuelve, Señor; ¿hasta cuándo ? y compadécete de tus siervos.
14 R assasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.
Sácianos por la mañana con tu misericordia, y cantaremos con gozo y nos alegraremos todos nuestros días.
15 R éjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.
Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y a los años en que vimos adversidad.
16 Q ue ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
Manifiéstese tu obra a tus siervos, y tu majestad a sus hijos,
17 Q ue la grâce de l'Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!
y sea la gracia del Señor nuestro Dios sobre nosotros. Confirma, pues, sobre nosotros la obra de nuestras manos; sí, la obra de nuestras manos confirma.