Psaumes 90 ~ Salmos 90

picture

1 P rière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.

Señor, tú nos has sido refugio de generación en generación.

2 A vant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.

Antes que nacieran los montes y formaras la tierra y el mundo, desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios.

3 T u fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!

Vuelves a convertir en polvo al hombre y dices: «¡Convertíos, hijos de los hombres!»

4 C ar mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.

Ciertamente mil años delante de tus ojos son como el día de ayer, que pasó, y como una de las vigilias de la noche.

5 T u les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:

Los arrebatas como con torrente de aguas; son como un sueño. Como la hierba que crece en la mañana:

6 E lle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.

en la mañana florece y crece; a la tarde es cortada y se seca.

7 N ous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.

Ciertamente con tu furor somos consumidos y con tu ira somos turbados.

8 T u mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.

Pusiste nuestras maldades delante de ti, nuestros yerros a la luz de tu rostro.

9 T ous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.

Ciertamente todos nuestros días declinan a causa de tu ira; acabamos nuestros años como un pensamiento.

10 L es jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.

Los días de nuestra edad son setenta años. Si en los más robustos son ochenta años, con todo, su fortaleza es molestia y trabajo, porque pronto pasan y volamos.

11 Q ui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?

¿Quién conoce el poder de tu ira, y tu indignación según el temor que te es debido?

12 E nseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.

Enséñanos de tal modo a contar nuestros días que traigamos al corazón sabiduría.

13 R eviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!

¡Vuélvete, Jehová! ¿Hasta cuándo? ¡Ten compasión de tus siervos!

14 R assasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.

De mañana sácianos de tu misericordia, y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.

15 R éjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.

Alégranos conforme a los días que nos afligiste y los años en que vimos el mal.

16 Q ue ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!

Aparezca en tus siervos tu obra y tu gloria sobre sus hijos.

17 Q ue la grâce de l'Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!

Sea la luz de Jehová, nuestro Dios, sobre nosotros. La obra de nuestras manos confirma sobre nosotros; sí, la obra de nuestras manos confirma.