Psaumes 49 ~ Salmos 49

picture

1 ( 49: 1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (49: 2) Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,

Oíd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo,

2 ( 49: 3) Petits et grands, Riches et pauvres!

tanto los plebeyos como los nobles; el rico y el pobre juntamente.

3 ( 49: 4) Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.

Mi boca hablará sabiduría, y el pensamiento de mi corazón inteligencia.

4 ( 49: 5) Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.

Inclinaré al proverbio mi oído; declararé con el arpa mi enigma.

5 ( 49: 6) Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?

¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis opresores me rodee?

6 ( 49: 7) Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.

Los que confían en sus bienes y de sus muchas riquezas se jactan,

7 ( 49: 8) Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.

ninguno de ellos podrá, en manera alguna, redimir al hermano ni pagar a Dios su rescate

8 ( 49: 9) Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;

(pues la redención de su vida es de tan alto precio que no se logrará jamás),

9 ( 49: 10) Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.

para que viva en adelante para siempre, sin jamás ver corrupción,

10 ( 49: 11) Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.

pues se ve que aun los sabios mueren; que perecen del mismo modo que el insensato y el necio, y dejan a otros sus riquezas.

11 ( 49: 12) Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.

Su íntimo pensamiento es que sus casas serán eternas, y sus habitaciones para generación y generación. ¡Dan sus nombres a sus tierras!

12 ( 49: 13) Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.

Pero el hombre no gozará de honores para siempre. ¡Es semejante a las bestias que perecen!

13 ( 49: 14) Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.

Este su camino es locura; con todo, sus descendientes se complacen en el dicho de ellos. Selah

14 ( 49: 15) Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.

Como a rebaños que son conducidos al seol, la muerte los pastoreará. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana, se consumirá su buen parecer y el seol será su morada.

15 ( 49: 16) Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.

Pero Dios redimirá mi vida del poder del seol, porque él me tomará consigo. Selah

16 ( 49: 17) Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;

No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa,

17 ( 49: 18) Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.

porque cuando muera no llevará nada ni descenderá tras él su gloria.

18 ( 49: 19) Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,

Aunque, mientras viva, llame dichosa a su alma y sea alabado porque prospera,

19 ( 49: 20) Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.

entrará en la generación de sus padres, y nunca más verá la luz.

20 ( 49: 21) L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.

El hombre que goza de honores y no entiende, semejante es a las bestias que perecen.