1 J 'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
Exhorto ante todo, a que se hagan rogativas, oraciones, peticiones y acciones de gracias por todos los hombres,
2 p our les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
por los reyes y por todos los que tienen autoridad, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.
3 C ela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
Esto es bueno y agradable delante de Dios, nuestro Salvador,
4 q ui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
el cual quiere que todos los hombres sean salvos y vengan al conocimiento de la verdad,
5 C ar il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme,
pues hay un solo Dios, y un solo mediador entre Dios y los hombres: Jesucristo hombre,
6 q ui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,
el cual se dio a sí mismo en rescate por todos, de lo cual se dio testimonio a su debido tiempo.
7 e t pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.
Para esto yo fui constituido predicador, apóstol y maestro de los gentiles en fe y verdad. Digo la verdad en Cristo, no miento.
8 J e veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.
Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos santas, sin ira ni contienda.
9 J e veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,
Asimismo, que las mujeres se atavíen de ropa decorosa, con pudor y modestia: no con peinado ostentoso, ni oro ni perlas ni vestidos costosos,
10 m ais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
sino con buenas obras, como corresponde a mujeres que practican la piedad.
11 Q ue la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.
La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
12 J e ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
No permito a la mujer enseñar, ni ejercer dominio sobre el hombre, sino estar en silencio,
13 C ar Adam a été formé le premier, Eve ensuite;
pues Adán fue formado primero, después Eva;
14 e t ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.
y Adán no fue engañado, sino que la mujer, siendo engañada, incurrió en transgresión.
15 E lle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.
Pero se salvará engendrando hijos, si permanece en fe, amor y santificación, con modestia.