1 И так прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
Exhorto ante todo, a que se hagan rogativas, oraciones, peticiones y acciones de gracias por todos los hombres,
2 з а царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
por los reyes y por todos los que tienen autoridad, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.
3 и бо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
Esto es bueno y agradable delante de Dios, nuestro Salvador,
4 К оторый хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
el cual quiere que todos los hombres sean salvos y vengan al conocimiento de la verdad,
5 И бо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
pues hay un solo Dios, y un solo mediador entre Dios y los hombres: Jesucristo hombre,
6 п редавший Себя для искупления всех. в свое время свидетельство,
el cual se dio a sí mismo en rescate por todos, de lo cual se dio testimonio a su debido tiempo.
7 д ля которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине.
Para esto yo fui constituido predicador, apóstol y maestro de los gentiles en fe y verdad. Digo la verdad en Cristo, no miento.
8 И так желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos santas, sin ira ni contienda.
9 ч тобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
Asimismo, que las mujeres se atavíen de ropa decorosa, con pudor y modestia: no con peinado ostentoso, ni oro ni perlas ni vestidos costosos,
10 н о добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
sino con buenas obras, como corresponde a mujeres que practican la piedad.
11 Ж ена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
No permito a la mujer enseñar, ni ejercer dominio sobre el hombre, sino estar en silencio,
13 И бо прежде создан Адам, а потом Ева;
pues Adán fue formado primero, después Eva;
14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
y Adán no fue engañado, sino que la mujer, siendo engañada, incurrió en transgresión.
15 в прочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
Pero se salvará engendrando hijos, si permanece en fe, amor y santificación, con modestia.