1-е Тимофею 2 ~ 1 Timoteo 2

picture

1 И так прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,

Exhorto ante todo, a que se hagan rogativas, oraciones, peticiones y acciones de gracias por todos los hombres,

2 з а царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,

por los reyes y por todos los que tienen autoridad, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.

3 и бо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,

Esto es bueno y agradable delante de Dios, nuestro Salvador,

4 К оторый хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

el cual quiere que todos los hombres sean salvos y vengan al conocimiento de la verdad,

5 И бо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,

pues hay un solo Dios, y un solo mediador entre Dios y los hombres: Jesucristo hombre,

6 п редавший Себя для искупления всех. в свое время свидетельство,

el cual se dio a sí mismo en rescate por todos, de lo cual se dio testimonio a su debido tiempo.

7 д ля которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине.

Para esto yo fui constituido predicador, apóstol y maestro de los gentiles en fe y verdad. Digo la verdad en Cristo, no miento.

8 И так желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;

Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos santas, sin ira ni contienda.

9 ч тобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,

Asimismo, que las mujeres se atavíen de ropa decorosa, con pudor y modestia: no con peinado ostentoso, ni oro ni perlas ni vestidos costosos,

10 н о добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.

sino con buenas obras, como corresponde a mujeres que practican la piedad.

11 Ж ена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;

La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.

12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.

No permito a la mujer enseñar, ni ejercer dominio sobre el hombre, sino estar en silencio,

13 И бо прежде создан Адам, а потом Ева;

pues Adán fue formado primero, después Eva;

14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;

y Adán no fue engañado, sino que la mujer, siendo engañada, incurrió en transgresión.

15 в прочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.

Pero se salvará engendrando hijos, si permanece en fe, amor y santificación, con modestia.