1 И так прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 з а царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 и бо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 К оторый хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 И бо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 п редавший Себя для искупления всех. в свое время свидетельство,
o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 д ля которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине.
para o que (digo a verdade, não minto) eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 И так желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 ч тобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 н о добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Ж ена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 И бо прежде создан Адам, а потом Ева;
Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 в прочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
salvar-se-á, todavia, dando ã luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.