Псалтирь 109 ~ Salmos 109

picture

1 ( 108-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи,

Ó Deus do meu louvor, não te cales;

2 ( 108-2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;

pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.

3 ( 108-3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;

Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.

4 ( 108-4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;

Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico ã oração.

5 ( 108-5) воздают мне за добро злом, за любовь мою--ненавистью.

Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.

6 ( 108-6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.

Põe sobre ele um ímpio, e esteja ã sua direita um acusador.

7 ( 108-7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;

Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!

8 ( 108-8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;

Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!

9 ( 108-9) дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою;

Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!

10 ( 108-10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят из развалин своих;

Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.

11 ( 108-11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;

O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!

12 ( 108-12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;

Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!

13 ( 108-13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;

Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!

14 ( 108-14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;

Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!

15 ( 108-15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,

Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!

16 ( 108-16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;

Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.

17 ( 108-17) возлюбил проклятие, --оно и придет на него; не восхотел благословения, --оно и удалится от него;

Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!

18 ( 108-18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;

Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!

19 ( 108-19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.

Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!

20 ( 108-20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!

Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!

21 ( 108-21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,

Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;

22 ( 108-22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.

pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.

23 ( 108-23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.

Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.

24 ( 108-24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.

Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.

25 ( 108-25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.

Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.

26 ( 108-26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,

Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.

27 ( 108-27) да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.

Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.

28 ( 108-28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.

Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!

29 ( 108-29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.

Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!

30 ( 108-30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,

Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;

31 ( 108-31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.

Pois ele se coloca ã direita do poder, para o salvar dos que o condenam.