1 ^ ^Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.^^ (6-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.
Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 ( 6-3) Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
Tem compaixão de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados.
3 ( 6-4) и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, Senhor, até quando?...
4 ( 6-5) Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua misericórdia.
5 ( 6-6) ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?
Pois na morte não há lembrança de ti; no Seol quem te louvará?
6 ( 6-7) Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.
Estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar em lágrimas a minha cama, inundo com elas o meu leito.
7 ( 6-8) Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.
Os meus olhos estão consumidos pela mágoa, e enfraquecem por causa de todos os meus inimigos.
8 ( 6-9) Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,
Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniquidade; porque o Senhor já ouviu a voz do meu pranto.
9 ( 6-10) услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.
O Senhor já ouviu a minha súplica, o Senhor aceita a minha oração.
10 ( 6-11) Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.
Serão envergonhados e grandemente perturbados todos os meus inimigos; tornarão atrás e subitamente serão envergonhados.