1 Р одословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 А враам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 И уда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 А рам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 С алмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 И ессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 С оломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;
8 А са родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;
9 О зия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Е зекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 И осия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 П о переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 З оровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 А зор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Е лиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 И аков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 И так всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Р ождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.
Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 И осиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.
E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Н о когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;
E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 р одит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
ela dará ã luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 с е, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
Eis que a virgem conceberá e dará ã luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 В став от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.
e não a conheceu enquanto ela não deu ã luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.