Второзаконие 34 ~ Deuteronômio 34

picture

1 И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана,

Então subiu Moisés das planícies de Moabe ao monte Nebo, ao cume de Pisga, que está defronte de Jericó; e o Senhor mostrou-lhe toda a terra desde Gileade até Dã,

2 и всю Неффалимову, и землю Ефремову и Манассиину, и всю землю Иудину, даже до самого западного моря,

todo o Naftali, a terra de Efraim e Manassés, toda a terra de Judá, até o mar ocidental,

3 и полуденную страну и равнину долины Иерихона, город Пальм, до Сигора.

o Negebe, e a planície do vale de Jericó, a cidade das palmeiras, até Zoar.

4 И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: 'семени твоему дам ее'; Я дал тебе увидеть ее глазами твоими, но в нее ты не войдешь.

E disse-lhe o Senhor: Esta é a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: ë tua descendência a darei. Eu te fiz vê-la com os teus olhos, porém para lá não passarás.

5 И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по слову Господню;

Assim Moisés, servo do Senhor, morreu ali na terra de Moabe, conforme o dito do Senhor,

6 и погребен на долине в земле Моавитской против Беф-Фегора, и никто не знает погребения его даже до сего дня.

que o sepultou no vale, na terra de Moabe, defronte de Bete-Peor; e ninguém soube até hoje o lugar da sua sepultura.

7 М оисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.

Tinha Moisés cento e vinte anos quando morreu; não se lhe escurecera a vista, nem se lhe fugira o vigor.

8 И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинах Моавитских тридцать дней. И прошли дни плача и сетования о Моисее.

Os filhos de Israel prantearam a Moisés por trinta dias nas planícies de Moabe; e os dias do pranto no luto por Moisés se cumpriram.

9 И Иисус, сын Навин, исполнился духа премудрости, потому что Моисей возложил на него руки свои, и повиновались ему сыны Израилевы и делали так, как повелел Господь Моисею.

Ora, Josué, filho de Num, foi cheio do espírito de sabedoria, porquanto Moisés lhe tinha imposto as mãos; assim se filhos de Israel lhe obedeceram, e fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.

10 И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицем к лицу,

E nunca mais se levantou em Israel profeta como Moisés, a quem o Senhor conhecesse face a face,

11 п о всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над фараоном и над всеми рабами его и над всею землею его,

nem semelhante em todos os sinais e maravilhas que o Senhor o enviou para fazer na terra do Egito, a Faraó: e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;

12 и по руке сильной и по великим чудесам, которые Моисей совершил пред глазами всего Израиля.

e em tudo o que Moisés operou com mão forte, e com grande espanto, aos olhos de todo o Israel.