1-e Иоанна 3 ~ 1 João 3

picture

1 С мотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его.

Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.

2 В озлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.

Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.

3 И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.

E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.

4 В сякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.

Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.

5 И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.

E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.

6 В сякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.

Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.

7 Д ети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен.

Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;

8 К то делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.

quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.

9 В сякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не может грешить, потому что рожден от Бога.

Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.

10 Д ети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего.

Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.

11 И бо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,

Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,

12 н е так, как Каин, был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.

não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.

13 Н е дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас.

Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.

14 М ы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти.

Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.

15 В сякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.

Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.

16 Л юбовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев.

Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.

17 А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, --как пребывает в том любовь Божия?

Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?

18 Д ети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.

Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.

19 И вот по чему узнаём, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;

Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;

20 и бо если сердце наше осуждает нас, то, потому что Бог больше сердца нашего и знает всё.

porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.

21 В озлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу,

Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;

22 и , чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним.

e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável ã sua vista.

23 А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам.

Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.

24 И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас, узнаём по духу, который Он дал нам.

Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.