1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 ж ив Бог, лишивший суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
3 ч то, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
4 н е скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Д алек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
6 К репко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
7 В раг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
8 И бо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
9 У слышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Б удет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 В озвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 В от, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente ã vaidade?
13 В от доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
14 Е сли умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
15 О ставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
16 Е сли он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
17 т о он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 О н строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
19 л ожится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
20 К ак воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
21 П однимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
22 У стремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
23 В сплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.