Иов 27 ~ Giobbe 27

picture

1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:

Giobbe riprese il suo discorso e disse:

2 ж ив Бог, лишивший суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,

«Come vive Dio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia la vita,

3 ч то, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,

finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie narici,

4 н е скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!

le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, la mia lingua non proferirà falsità.

5 Д алек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.

Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.

6 К репко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.

Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo dei miei giorni.

7 В раг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.

Sia trattato da malvagio il mio nemico, da perverso chi si erge contro di me!

8 И бо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?

Quale speranza rimane mai all’empio quando Dio gli toglie, gli rapisce la vita?

9 У слышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?

Dio presterà orecchio al grido di lui, quando gli piomberà addosso l’angoscia?

10 Б удет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?

Potrà egli trovare piacere nell’Onnipotente? Invocare Dio in ogni tempo?

11 В озвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.

«Io vi mostrerò il modo di agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.

12 В от, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?

Ma queste cose voi tutti le avete osservate, perché dunque vi perdete in vani discorsi?

13 В от доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.

Ecco la parte che Dio riserva all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.

14 Е сли умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.

Se ha figli in gran numero sono per la spada; la sua discendenza non avrà pane per sfamarsi.

15 О ставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.

I superstiti sono sepolti dalla morte e le vedove loro non li piangono.

16 Е сли он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,

Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango,

17 т о он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.

li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto; e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.

18 О н строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;

La casa che si costruisce è come quella del tarlo, come il capanno che fa il guardiano della vigna.

19 л ожится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.

Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.

20 К ак воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.

Terrori lo sorprendono come acque; nel cuore della notte lo rapisce un uragano.

21 П однимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.

Il vento d’oriente lo porta via ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.

22 У стремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.

Dio gli scaglia addosso le sue frecce, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare ai suoi colpi.

23 В сплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!

La gente batte le mani quando cade, fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.