1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
2 ж ив Бог, лишивший суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
«Come vive Dio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia la vita,
3 ч то, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie narici,
4 н е скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, la mia lingua non proferirà falsità.
5 Д алек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
6 К репко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo dei miei giorni.
7 В раг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
Sia trattato da malvagio il mio nemico, da perverso chi si erge contro di me!
8 И бо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Quale speranza rimane mai all’empio quando Dio gli toglie, gli rapisce la vita?
9 У слышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Dio presterà orecchio al grido di lui, quando gli piomberà addosso l’angoscia?
10 Б удет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Potrà egli trovare piacere nell’Onnipotente? Invocare Dio in ogni tempo?
11 В озвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
«Io vi mostrerò il modo di agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
12 В от, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Ma queste cose voi tutti le avete osservate, perché dunque vi perdete in vani discorsi?
13 В от доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
Ecco la parte che Dio riserva all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
14 Е сли умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Se ha figli in gran numero sono per la spada; la sua discendenza non avrà pane per sfamarsi.
15 О ставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.
I superstiti sono sepolti dalla morte e le vedove loro non li piangono.
16 Е сли он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango,
17 т о он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto; e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
18 О н строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
La casa che si costruisce è come quella del tarlo, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
19 л ожится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
20 К ак воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuore della notte lo rapisce un uragano.
21 П однимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
Il vento d’oriente lo porta via ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
22 У стремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
Dio gli scaglia addosso le sue frecce, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare ai suoi colpi.
23 В сплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
La gente batte le mani quando cade, fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.