1 ( 103-1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
Anima mia, benedici il Signore! Signore, mio Dio, tu sei veramente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
2 ( 103-2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
Egli si avvolge di luce come di una veste; stende i cieli come una tenda;
3 ( 103-3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
egli costruisce le sue alte stanze sulle acque; fa delle nuvole il suo carro, avanza sulle ali del vento;
4 ( 103-4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий.
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
5 ( 103-5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi: essa non vacillerà mai.
6 ( 103-6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
Tu l’avevi coperta dell’oceano come di una veste, le acque si erano fermate sui monti.
7 ( 103-7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Alla tua minaccia esse si ritirarono, al fragore del tuo tuono fuggirono spaventate,
8 ( 103-8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
scavalcarono i monti, discesero per le vallate fino al luogo che tu avevi fissato per loro.
9 ( 103-9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Tu hai posto alle acque un limite che non oltrepasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
10 ( 103-10) Ты послал источники в долины: между горами текут,
Egli fa scaturire fonti nelle valli ed esse scorrono tra le montagne;
11 ( 103-11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
12 ( 103-12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Vicino a loro si posano gli uccelli del cielo; tra le fronde fanno udire la loro voce.
13 ( 103-13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Egli annaffia i monti dall’alto delle sue stanze; la terra è saziata con il frutto delle tue opere.
14 ( 103-14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Egli fa germogliare l’erba per il bestiame, le piante per il servizio dell’uomo; fa uscire dalla terra il nutrimento:
15 ( 103-15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
il vino che rallegra il cuore dell’uomo, l’olio che gli fa risplendere il volto e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
16 ( 103-16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Si saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano che egli ha piantati.
17 ( 103-17) на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту,
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
18 ( 103-18) высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам.
le alte montagne sono per i camosci, le rocce sono rifugio per gli iraci.
19 ( 103-19) Он сотворил луну для времен, солнце знает свой запад.
Egli ha fatto la luna per stabilire le stagioni; il sole conosce l’ora del suo tramonto.
20 ( 103-20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa si muovono tutte le bestie della foresta.
21 ( 103-21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo.
22 ( 103-22) Восходит солнце, они собираются и ложатся в свои логовища;
Sorge il sole ed essi rientrano, si accovacciano nelle loro tane.
23 ( 103-23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
24 ( 103-24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Quanto sono numerose le tue opere, Signore! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
25 ( 103-25) Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Ecco il mare, grande e immenso, dove si muovono creature innumerevoli, animali piccoli e grandi.
26 ( 103-26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Là viaggiano le navi e là nuota il leviatano, che hai creato perché vi si diverta.
27 ( 103-27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
Tutti quanti sperano in te perché tu dia loro il cibo a suo tempo.
28 ( 103-28) Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом;
Tu lo dai loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.
29 ( 103-29) скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются;
Tu nascondi la tua faccia e sono smarriti; tu ritiri il loro fiato e muoiono, ritornano nella loro polvere.
30 ( 103-30) пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
Tu mandi il tuo Spirito e sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
31 ( 103-31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
Duri per sempre la gloria del Signore, gioisca il Signore delle sue opere!
32 ( 103-32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
Egli guarda la terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.
33 ( 103-33) Буду петь Господу во жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Canterò al Signore finché avrò vita; salmeggerò al mio Dio finché esisterò.
34 ( 103-34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io esulterò nel Signore.
35 ( 103-35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Spariscano i peccatori dalla terra e gli empi non siano più! Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.