1 И возьми к себе Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, от среды сынов Израилевых, чтоб он был священником Мне, Аарона и Надава, Авиуда, Елеазара и Ифамара, сынов Аароновых.
«Tu farai accostare a te, tra i figli d’Israele, tuo fratello Aaronne e i suoi figli con lui perché siano sacerdoti: Aaronne, Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar, figli di Aaronne.
2 И сделай священные одежды Аарону, брату твоему, для славы и благолепия.
A tuo fratello Aaronne farai dei paramenti sacri, in segno di dignità e di gloria.
3 И скажи всем мудрым сердцем, которых Я исполнил духа премудрости, чтобы они сделали Аарону одежды для посвящения его, чтобы он был священником Мне.
Parlerai a tutti gli uomini sapienti, che io ho riempito di spirito di sapienza, ed essi faranno i paramenti di Aaronne perché sia consacrato e mi serva come sacerdote.
4 В от одежды, которые должны они сделать: наперсник, ефод, верхняя риза, хитон стяжной, кидар и пояс. Пусть сделают священные одежды Аарону, брату твоему, и сынам его, чтобы он был священником Мне.
Questi sono i paramenti che faranno: un pettorale, un efod, un manto, una tunica lavorata a maglia, un turbante e una cintura. Faranno dunque dei paramenti sacri per Aaronne tuo fratello e per i suoi figli perché mi servano come sacerdoti.
5 П усть они возьмут золота, голубой и пурпуровой и червленой шерсти и виссона,
Si serviranno d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino. L’efod
6 и сделают ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой, и из крученого виссона, искусною работою.
«Faranno l’efod d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, lavorato artisticamente.
7 У него должны быть на обоих концах его два связывающие нарамника, чтобы он был связан.
Esso avrà alle due estremità due spalline, che si uniranno per fissarlo.
8 И пояс ефода, который поверх его, должен быть одинаковой с ним работы, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона.
La cintura che è sull’efod e lo avvolge sarà del medesimo lavoro dell’efod, tutto d’un pezzo con esso; sarà d’oro, di filo color violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.
9 И возьми два камня оникса и вырежь на них имена сынов Израилевых:
Prenderai due pietre d’ònice e vi inciderai sopra i nomi dei figli d’Israele:
10 ш есть имен их на одном камне и шесть имен остальных на другом камне, по рождения их;
sei nomi sopra una pietra, gli altri sei nomi sopra la seconda pietra, in ordine di nascita.
11 ч рез резчика на камне, который вырезывает печати, вырежь на двух камнях имена сынов Израилевых; и вставь их в золотые гнезда
Inciderai su queste due pietre i nomi dei figli d’Israele come fa un incisore quando incide un sigillo; le farai incastonare in montature d’oro.
12 и положи два камня сии на нарамники ефода: камни на память сынам Израилевым; и будет Аарон носить имена их пред Господом на обоих раменах своих для памяти.
Metterai le due pietre sulle spalline dell’efod. Quelle pietre saranno un memoriale per i figli d’Israele; e Aaronne porterà i loro nomi davanti al Signore sulle sue due spalle, come memoriale.
13 И сделай гнезда из золота;
E farai delle montature d’oro
14 и две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам.
e due catenelle d’oro puro che intreccerai come un cordone, e metterai nelle montature le catenelle così intrecciate. Il pettorale
15 С делай наперсник судный искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод: из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона сделай его;
«Farai pure il pettorale del giudizio, artisticamente lavorato; lo farai come il lavoro dell’efod: d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.
16 о н должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною;
Sarà quadrato e doppio; avrà una spanna di lunghezza e una spanna di larghezza.
17 и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, --это один ряд;
V’incastonerai una serie di pietre: quattro file di pietre; nella prima fila ci sarà un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
18 в торой ряд: карбункул, сапфир и алмаз;
nella seconda fila, un rubino, uno zaffiro e un calcedonio;
19 т ретий ряд: яхонт, агат и аметист;
nella terza fila, un’opale, un’agata e un’ametista;
20 ч етвертый ряд: хризолит, оникс и яспис; в золотых гнездах должны быть вставлены они.
nella quarta fila, un crisolito, un ònice e un diaspro. Queste pietre saranno incastonate nelle loro montature d’oro.
21 С их камней должно быть двенадцать, по, по именам их; на каждом, как на печати, должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен.
Le pietre corrisponderanno ai nomi dei figli d’Israele, saranno dodici, secondo i loro nomi; saranno incise come dei sigilli, ciascuna con il nome di una delle tribù d’Israele.
22 К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистого золота;
Sul pettorale farai anche delle catenelle d’oro puro, intrecciate come cordoni.
23 и сделай к наперснику два кольца из золота и прикрепи два кольца к двум концам наперсника;
Poi farai due anelli d’oro e li metterai alle due estremità del pettorale.
24 и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по концам наперсника,
Fisserai i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale,
25 а два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
attaccherai gli altri due capi dei cordoni alle due montature e li metterai sulle spalline dell’efod, sul davanti.
26 е ще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум концам наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь;
Farai due anelli d’oro e li metterai alle altre due estremità del pettorale, sull’orlo interiore volto verso l’efod.
27 т акже сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясом ефода;
Farai due altri anelli d’oro e li metterai alle due spalline dell’efod, in basso, sul davanti, vicino al punto dove avviene la giuntura, al di sopra della cintura artistica dell’efod.
28 и прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтоб не спадал наперсник с ефода.
Si fisserà il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell’efod con un cordone violaceo, affinché il pettorale sia al di sopra della cintura artistica dell’efod, e non si possa staccare dall’efod.
29 И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике судном у сердца своего, когда будет входить во святилище, для постоянной памяти пред Господом.
Così Aaronne, quando entrerà nel santuario, porterà i nomi dei figli d’Israele nel pettorale del giudizio, sul suo cuore, per conservarne sempre il ricordo davanti al Signore.
30 Н а наперсник судный возложи урим и туммим, и они будут у сердца Ааронова, когда будет он входить пред лице Господне; и будет Аарон всегда носить суд сынов Израилевых у сердца своего пред лицем Господним.
Metterai sul pettorale del giudizio l’urim e il tummim; essi staranno sul cuore di Aaronne quando egli si presenterà davanti al Signore. Così Aaronne porterà sempre il giudizio dei figli d’Israele sul suo cuore, davanti al Signore. Il manto dell’efod
31 И сделай верхнюю ризу к ефоду всю голубого;
«Farai anche il manto dell’efod, tutto di color violaceo.
32 с реди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось;
Esso avrà, in mezzo, un’apertura per passarvi il capo; l’apertura avrà intorno un orlo tessuto, come l’apertura d’una corazza, perché non si strappi.
33 п о подолу ее сделай яблоки из голубого, яхонтового, пурпурового и червленого, вокруг по подолу ее; позвонки золотые между ними кругом:
All’orlo inferiore del manto, tutto intorno, farai delle melagrane di colore violaceo, porporino e scarlatto; in mezzo a esse, tutt’intorno, porrai dei sonagli d’oro:
34 з олотой позвонок и яблоко, золотой позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом;
un sonaglio d’oro e una melagrana, un sonaglio d’oro e una melagrana, sull’orlo del manto, tutto intorno.
35 о на будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он будет входить во святилище пред лице Господне и когда будет выходить, чтобы ему не умереть.
Aaronne se lo metterà per fare il servizio; quando egli entrerà nel luogo santo davanti al Signore e quando ne uscirà, si udrà il suono, ed egli non morirà. Il diadema di santità
36 И сделай полированную дощечку из чистого золота, и вырежь на ней, как вырезывают на печати: 'Святыня Господня',
«Farai anche una piastra d’oro puro, e su essa inciderai, come s’incide sopra un sigillo: Santo al Signore.
37 и прикрепи ее шнуром голубого цвета к кидару, так чтобы она была на передней стороне кидара;
La fisserai con un nastro violaceo sul turbante e starà sulla sua parte anteriore.
38 и будет она на челе Аароновом, и понесет на себе Аарон недостатки приношений, посвящаемых от сынов Израилевых, и всех даров, ими приносимых; и будет она непрестанно на челе его, для благоволения Господня к ним.
Starà sulla fronte di Aaronne, e Aaronne porterà le colpe commesse dai figli d’Israele nelle cose sante che consacreranno, in ogni genere di sante offerte; essa starà sempre sulla sua fronte, per renderli graditi alla presenza del Signore. I paramenti dei sacerdoti
39 И сделай хитон из виссона и кидар из виссона и сделай пояс узорчатой работы;
«Farai pure la tunica di lino fino, lavorata a maglia; farai un turbante di lino fino e una cintura ricamata.
40 с делай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия,
Per i figli di Aaronne farai delle tuniche, farai delle cinture, farai delle mitre in segno di dignità e come ornamento.
41 и облеки в них Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне.
Ne vestirai tuo fratello Aaronne e i suoi figli con lui; li ungerai, li consacrerai e li santificherai perché mi servano come sacerdoti.
42 И сделай им нижнее платье льняное, для прикрытия телесной наготы от чресл до голеней,
Farai loro anche delle mutande di lino per coprire la loro nudità; esse andranno dai fianchi alle cosce.
43 и да будут они на Аароне и на сынах его, когда будут они входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести греха и не умереть. устав вечный для него и для потомков его по нем.
Aaronne e i suoi figli le porteranno quando entreranno nella tenda di convegno, o quando si avvicineranno all’altare per fare il servizio nel luogo santo, perché non si rendano colpevoli e non muoiano. Questa è una regola perenne per lui e per la sua discendenza dopo di lui.