Исход 36 ~ Esodo 36

picture

1 И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.

«Besaleel e Ooliab e tutti gli uomini abili, nei quali il Signore ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno ogni cosa secondo quanto il Signore ha ordinato».

2 И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.

Mosè chiamò dunque Besaleel e Ooliab e tutti gli uomini abili nei quali il Signore aveva messo intelligenza, tutti quelli il cui cuore spingeva ad applicarsi al lavoro per eseguirlo;

3 И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.

essi presero davanti a Mosè tutte le offerte portate dai figli d’Israele per i lavori destinati al servizio del santuario, per eseguirli. Ma ogni mattina i figli d’Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie.

4 Т огда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,

Allora tutti gli uomini abili che erano occupati in tutti i lavori del santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva, vennero a dire a Mosè:

5 и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.

«Il popolo porta molto più di quello che occorre per eseguire i lavori che il Signore ha comandato di fare».

6 И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.

Allora Mosè diede quest’ordine, che fu bandito per l’accampamento: «Né uomo né donna faccia più alcuna opera come offerta per il santuario». Così si impedì al popolo di portare altro;

7 З апаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.

poiché la roba già pronta bastava a fare tutto il lavoro, e ve n’era di avanzo. I teli

8 И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой; и херувимов сделали на них искусною работою;

Tutti gli uomini abili, tra quelli che eseguivano il lavoro, fecero dunque il tabernacolo di dieci teli, di lino fino ritorto, di filo color violaceo, porporino e scarlatto, con dei cherubini artisticamente lavorati.

9 д лина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.

La lunghezza di un telo era di ventotto cubiti; e la larghezza, di quattro cubiti; tutti i teli erano della stessa misura.

10 И соединил он пять покрывал одно с другим, и пять покрывал соединил одно с другим.

Cinque teli furono uniti insieme, e gli altri cinque furono pure uniti insieme.

11 И сделал петли голубого на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;

Si misero dei lacci di color violaceo all’orlo del telo che era all’estremità della prima serie di teli; lo stesso si fece all’orlo del telo che era all’estremità della seconda serie.

12 п ятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;

Si misero cinquanta lacci al primo telo, e cinquanta lacci all’orlo del telo che era all’estremità della seconda serie: i lacci corrispondevano l’uno all’altro.

13 и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно.

Si fecero pure cinquanta fermagli d’oro e si unirono i teli l’uno all’altro mediante i fermagli; così il tabernacolo formò un tutto unico.

14 П отом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;

Si fecero inoltre dei teli di pelo di capra, per servire da tenda per coprire il tabernacolo: di questi teli se ne fecero undici.

15 д линою покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.

La lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti; la larghezza, di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura.

16 И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.

Si unirono insieme, da una parte, cinque teli, e si unirono insieme, dall’altra parte, gli altri sei.

17 И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;

Si misero cinquanta lacci all’orlo del telo che era all’estremità della prima serie di teli, e cinquanta lacci all’orlo del telo che era all’estremità della seconda serie.

18 и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно.

Si fecero cinquanta fermagli di bronzo per unire insieme la tenda, in modo che formasse un tutto unico.

19 И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.

Si fece pure per la tenda una coperta di pelli di montone tinte di rosso e, sopra questa, un’altra di pelli di delfino. Le assi e le loro basi

20 И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:

Poi si fecero per il tabernacolo le assi di legno di acacia, messe per diritto.

21 д есять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;

La lunghezza di un’asse era di dieci cubiti, e la larghezza di un’asse, di un cubito e mezzo.

22 у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.

Ogni asse aveva due incastri paralleli; così fu fatto per tutte le assi del tabernacolo.

23 И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,

Si fecero dunque le assi per il tabernacolo: venti assi dal lato meridionale, verso il sud;

24 и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;

si fecero quaranta basi d’argento sotto le venti assi: due basi sotto ogni asse per i suoi due incastri.

25 и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев

Per il secondo lato del tabernacolo, il lato di nord,

26 и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;

si fecero venti assi, con le loro quaranta basi d’argento: due basi sotto ogni asse.

27 а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,

Per la parte posteriore del tabernacolo, verso occidente, si fecero sei assi.

28 и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;

Si fecero pure due assi per gli angoli del tabernacolo, dalla parte posteriore.

29 и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;

Queste erano doppie dal basso in su, e al tempo stesso formavano un tutto fino in cima, fino al primo anello. Così fu fatto per tutte e due le assi che erano ai due angoli.

30 и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.

Vi erano dunque otto assi con le loro basi d’argento: sedici basi, due basi sotto ogni asse.

31 И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,

Si fecero delle traverse di legno d’acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo;

32 и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;

cinque traverse per le assi dell’altro lato del tabernacolo e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a occidente.

33 и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого;

Si fecero la traversa di mezzo, in mezzo alle assi, per farla passare da una parte all’altra.

34 б русья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.

Le assi furono rivestite d’oro e furono fatti d’oro gli anelli per i quali dovevano passare le traverse, e le traverse furono rivestite d’oro. I due veli

35 И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;

Fu fatto pure il velo, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto con dei cherubini artisticamente lavorati;

36 и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.

si fecero per esso quattro colonne di acacia e si rivestirono d’oro; i loro ganci erano d’oro; per le colonne, si fusero quattro basi d’argento.

37 И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона, узорчатой работы,

Si fece anche per l’ingresso della tenda una portiera ricamata di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto.

38 и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и пять медных подножий.

Si fecero le sue cinque colonne con i loro ganci; si rivestirono d’oro i loro capitelli e le loro aste; le loro cinque basi erano di bronzo.