Числа 23 ~ Numeri 23

picture

1 И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне семь тельцов и семь овнов.

Balaam disse a Balac: «Costruiscimi qui sette altari e preparami qui sette tori e sette montoni».

2 В алак сделал так, как говорил Валаам, и вознесли Валак и Валаам по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.

Balac fece come Balaam aveva detto, e Balac e Balaam offrirono un toro e un montone su ciascun altare.

3 И сказал Валаам Валаку: постой у всесожжения твоего, а я пойду; может быть, Господь выйдет мне навстречу, и что Он откроет мне, я объявлю тебе. И пошел на возвышенное место.

E Balaam disse a Balac: «Sta’ vicino al tuo olocausto e io mi allontanerò; forse il Signore mi verrà incontro; e io riferirò quello che mi avrà fatto vedere»; e andò sopra una nuda altura.

4 И встретился Бог с Валаамом, и сказал ему: семь жертвенников устроил я и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.

Dio venne incontro a Balaam, e Balaam gli disse: «Io ho preparato i sette altari e ho offerto un toro e un montone su ciascun altare».

5 И вложил Господь слово в уста Валаамовы и сказал: возвратись к Валаку и так говори.

Allora il Signore mise delle parole in bocca a Balaam e gli disse: «Torna da Balac e parla così».

6 И возвратился к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, он и все князья Моавитские.

Balaam tornò da Balac, ed ecco che questi stava vicino al suo olocausto con tutti i prìncipi di Moab.

7 И произнес притчу свою и сказал: из Месопотамии привел меня Валак, царь Моава, от гор восточных: приди, прокляни мне Иакова, приди, изреки зло на Израиля!

Allora Balaam pronunciò il suo oracolo: «Balac mi ha fatto venire da Aram, il re di Moab mi ha chiamato dalle montagne d’Oriente. Vieni, disse, maledici Giacobbe per me! Vieni, impreca contro Israele!

8 К ак прокляну я? Бог не проклинает его. Как изреку зло? Господь не изрекает зла.

Come farò a maledirlo se Dio non l’ha maledetto? Come farò a imprecare se il Signore non ha imprecato?

9 С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народ живет отдельно и между народами не числится.

Io lo guardo dalla sommità delle rupi e lo contemplo dall’alto dei colli; ecco, è un popolo che dimora solo e non è contato nel numero delle nazioni.

10 К то исчислит песок Иакова и число четвертой части Израиля? Да умрет душа моя смертью праведников, и да будет кончина моя, как их!

Chi può contare la polvere di Giacobbe o calcolare il quarto d’Israele? Possa io morire della morte dei giusti e possa la mia fine essere simile alla loro!»

11 И сказал Валак Валааму: что ты со мною делаешь? я взял тебя, чтобы проклясть врагов моих, а ты, вот, благословляешь?

Allora Balac disse a Balaam: «Che mi hai fatto? Ti ho preso per maledire i miei nemici ed ecco, non hai fatto che benedirli».

12 И отвечал он и сказал: не должен ли я в точности сказать то, что влагает Господь в уста мои?

L’altro gli rispose e disse: «Non devo forse stare attento a dire soltanto ciò che il Signore mi mette in bocca?»

13 И сказал ему Валак: пойди со мною на другое место, с которого ты увидишь его, но только часть его увидишь, а всего его не увидишь; и прокляни мне его оттуда.

E Balac gli disse: «Ti prego, vieni con me in un altro luogo, da dove tu lo potrai vedere; tu di qui non ne puoi vedere che una parte; non lo puoi vedere tutto quanto; di là me lo maledirai».

14 И взял его на место стражей, на вершину Фасги, и построил семь жертвенников, и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.

E lo condusse al campo di Sofim, sulla cima del Pisga; costruì sette altari e offrì un toro e un montone su ciascun altare.

15 И сказал Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я туда навстречу.

E Balaam disse a Balac: «Stattene qui vicino al tuo olocausto, e io andrò a incontrare il Signore ».

16 И встретился Господь с Валаамом, и вложил слово в уста его, и сказал: возвратись к Валаку и так говори.

E il Signore venne incontro a Balaam, gli mise delle parole in bocca e gli disse: «Torna da Balac e parla così».

17 И пришел к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, и с ним князья Моавитские. И сказал ему Валак: что говорил Господь?

Balaam tornò da Balac, ed ecco che questi stava presso il suo olocausto, con i prìncipi di Moab. E Balac gli disse: «Che ha detto il Signore ?»

18 О н произнес притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.

Allora Balaam pronunciò il suo oracolo e disse: «Àlzati, Balac, e ascolta! Porgimi orecchio, figlio di Sippor!

19 Б ог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?

Dio non è un uomo, da poter mentire, né un figlio d’uomo, da doversi pentire. Quando ha detto una cosa non la farà? O quando ha parlato non manterrà la parola?

20 В от, благословлять начал я, ибо Он благословил, и я не могу изменить сего.

Ecco, ho ricevuto l’ordine di benedire; egli ha benedetto; io non posso contraddire.

21 Н е видно бедствия в Иакове, и не заметно несчастья в Израиле; Господь, Бог его, с ним, и трубный царский звук у него;

Egli non scorge iniquità in Giacobbe, non vede perversità in Israele. Il Signore, il suo Dio, è con lui e Israele lo acclama come suo re.

22 Б ог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;

Dio lo ha fatto uscire dall’Egitto e gli dà il vigore del bufalo.

23 н ет волшебства в Иакове и нет ворожбы в Израиле. В время скажут об Иакове и об Израиле: вот что творит Бог!

In Giacobbe non c’è magia, in Israele non c’è divinazione; a suo tempo viene detto a Giacobbe e a Israele qual è l’opera che Dio compie.

24 В от, народ как львица встает и как лев поднимается; не ляжет, пока не съест добычи и не напьется крови убитых.

Ecco un popolo che si leva come una leonessa e si alza come un leone; egli non si sdraia prima di aver divorato la preda e bevuto il sangue delle sue vittime».

25 И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его.

Allora Balac disse a Balaam: «Non lo maledire, ma almeno non benedire».

26 И отвечал Валаам и сказал Валаку: не говорил ли я тебе, что я буду делать все то, что скажет мне Господь?

Ma Balaam rispose e disse a Balac: «Non ti ho forse detto: “Io farò tutto quello che il Signore dirà”?»

27 И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, и оттуда проклянешь мне его.

Balac disse a Balaam: «Ti prego, vieni, io ti condurrò in un altro luogo; forse piacerà a Dio che tu me lo maledica di là».

28 И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращенного к пустыне.

Balac dunque condusse Balaam in cima al Peor, che domina il deserto.

29 И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне здесь семь тельцов и семь овнов.

E Balaam disse a Balac: «Costruiscimi qui sette altari e preparami qui sette tori e sette montoni».

30 И сделал Валак, как сказал Валаам, и вознес по тельцу и овну на каждом жертвеннике.

Balac fece come Balaam aveva detto, e offrì un toro e un montone su ciascun altare.