1 ^ ^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ (7-2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
Lamento che Davide cantò al Signore a proposito di Cus il Beniaminita. O Signore, Dio mio, in te confido; salvami da chi mi perseguita, liberami,
2 ( 7-3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
affinché il nemico, come un leone, non sbrani l’anima mia lacerandola, senza che alcuno mi liberi.
3 ( 7-4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
O Signore, Dio mio, se ho fatto così, se c’è perversità nelle mie mani,
4 ( 7-5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, --
se ho reso male per bene a chi viveva in pace con me (io che ho lasciato andare libero colui che mi era nemico senza ragione),
5 ( 7-6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
il mio nemico perseguiti pure la mia anima e la raggiunga, calpesti al suolo la mia vita e getti pure la mia gloria nella polvere.
6 ( 7-7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, --
Ergiti, o Signore, nell’ira tua, innàlzati contro il furore dei miei nemici e dèstati in mio favore.
7 ( 7-8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
Tu hai decretato il giudizio. L’assemblea dei popoli ti circondi e sali a sedere al di sopra d’essa in luogo elevato.
8 ( 7-9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
Il Signore giudica i popoli; giudica me, o Signore, secondo la mia giustizia e la mia integrità.
9 ( 7-10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
Fa’ che cessi la malvagità degli empi, ma sostieni il giusto; poiché sei il Dio giusto che conosce i cuori e le reni.
10 ( 7-11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
Dio è il mio scudo: egli salva gli uomini retti.
11 ( 7-12) Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
Dio è un giusto giudice, un Dio che si sdegna ogni giorno.
12 ( 7-13) если не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
Se il malvagio non si converte, egli affila la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tiene pronto;
13 ( 7-14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
dispone contro di lui strumenti di morte; le sue frecce le rende infuocate.
14 ( 7-15) Вот, зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
Ecco, il malvagio è in doglie per produrre iniquità. Egli ha concepito malizia e partorisce menzogna.
15 ( 7-16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
Ha scavato una fossa e l’ha fatta profonda, ma è caduto nella fossa che ha preparata.
16 ( 7-17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
La sua malizia gli ripiomberà sul capo, la sua violenza gli ricadrà sulla testa.
17 ( 7-18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.
Io loderò il Signore per la sua giustizia, salmeggerò al nome del Signore, l’Altissimo.