1 П риложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
«Ad applicare il loro sigillo sono stati: Neemia, il governatore, figlio di Acalia, e Sedechia,
2 С ераия, Азария, Иеремия,
Seraia, Azaria, Geremia,
3 П ашхур, Амария, Малхия,
Pascur, Amaria, Malchia,
4 Х аттуш, Шевания, Маллух,
Cattus, Sebania, Malluc,
5 Х арим, Меремоф, Овадия,
Carim, Meremot, Obadia,
6 Д аниил, Гиннефон, Варух,
Daniele, Ghinneton, Baruc,
7 М ешуллам, Авия, Миямин,
Mesullam, Abiia, Miiamin,
8 М аазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
Maazia, Bilgai, Semaia. Questi erano i sacerdoti.
9 Л евиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
Leviti: Iesua, figlio di Azania, Binnui dei figli di Chenadad, Cadmiel,
10 и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
e i loro fratelli Sebania, Odia, Chelita, Pelaia, Anan,
11 М иха, Рехов, Хашавия,
Mica, Reob, Casabia,
12 З акхур, Шеревия, Шевания,
Zaccur, Serebia, Sebania,
13 Г одия, Ваний, Венинуй.
Odia, Bani, Beninu.
14 Г лавы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
Capi del popolo: Paros, Paat-Moab, Elam, Zattu, Bani,
15 В унний, Азгар, Бевай,
Bunni, Azgad, Bebai,
16 А дония, Бигвай, Адин,
Adonia, Bigvai, Adin,
17 А тер, Езекия, Азур,
Ater, Ezechia, Azzur,
18 Г одия, Хашум, Бецай,
Odia, Casum, Besai,
19 Х ариф, Анафоф, Невай,
Carif, Anatot, Nebai,
20 М агпиаш, Мешуллам, Хезир,
Magpias, Mesullam, Chezir,
21 М ешезавел, Садок, Иаддуй,
Mesezabeel, Sadoc,
22 Ф елатия, Ханан, Анаия,
Iaddua, Pelatia, Anan, Anania,
23 О сия, Ханания, Хашшув,
Osea, Anania, Cassub,
24 Л охеш, Пилха, Шовек,
Alloches, Pila, Sobec,
25 Р ехум, Хашавна, Маасея,
Reum, Casabna, Maaseia,
26 А хия, Ханан, Анан,
Achia, Canan, Anan,
27 М аллух, Харим, Ваана.
Malluc, Carim, Baana.
28 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
Il resto del popolo, i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, i Netinei e tutti quelli che si erano separati dai popoli dei paesi stranieri per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, tutti quelli che avevano discernimento e intelligenza,
29 п ристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием--поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
si sono uniti ai loro fratelli più ragguardevoli, e si sono impegnati con esecrazioni e giuramenti a camminare nella legge di Dio data mediante Mosè servo di Dio, a osservare e mettere in pratica tutti i comandamenti del Signore nostro Dio, le sue prescrizioni e le sue leggi,
30 и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
a non dare le nostre figlie ai popoli del paese e a non prendere le loro figlie per i nostri figli,
31 и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
a non comprare nulla in giorno di sabato o in altro giorno di festa, dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato merci o derrate di qualsiasi genere, a lasciare riposare la terra ogni settimo anno e a rimettere ogni debito. Il servizio del tempio
32 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
«Ci siamo anche imposti per legge di dare ogni anno il terzo di un siclo per il servizio della casa del nostro Dio,
33 н а хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
per i pani della presentazione, per l’offerta continua, per l’olocausto continuo dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le cose consacrate, per i sacrifici espiatori in favore d’Israele e per tutta l’opera della casa del nostro Dio.
34 И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
Noi, sacerdoti, Leviti e popolo, abbiamo stabilito per sorteggio quando ognuna delle nostre famiglie deve portare alla casa di Dio, nei tempi stabiliti, ogni anno, un contributo di legna da bruciare sull’altare del Signore nostro Dio, come sta scritto nella legge;
35 к аждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
e ci siamo impegnati a portare ogni anno nella casa del Signore le primizie del nostro suolo e le primizie dei frutti di tutti gli alberi,
36 т акже приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
e così pure i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame secondo quanto sta scritto nella legge, e i primogeniti delle nostre mandrie e delle nostre greggi per presentarli nella casa del nostro Dio ai sacerdoti che fanno il servizio nella casa del nostro Dio.
37 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
Ci siamo anche impegnati a portare ai sacerdoti nei magazzini della casa del nostro Dio, la nostra prima farina, le nostre offerte, le primizie dei frutti di tutti gli alberi, del vino e dell’olio, e di dare la decima delle rendite del nostro suolo ai Leviti, i quali devono prelevare essi stessi queste decime in tutti i luoghi da noi coltivati.
38 П ри левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, для кладовой,
Un sacerdote, figlio di Aaronne, sarà con i Leviti quando preleveranno le decime; e i Leviti porteranno la decima della decima alla casa del nostro Dio nelle stanze usate come magazzino,
39 п отому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
perché in quelle stanze i figli d’Israele e i figli di Levi devono portare l’offerta di frumento, di vino e d’olio; là sono gli utensili del santuario, i sacerdoti che fanno il servizio, i portinai e i cantori. Noi ci siamo così impegnati a non trascurare la casa del nostro Dio».