1 И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.
Fratelli, io non ho potuto parlarvi come a spirituali, ma ho dovuto parlarvi come a carnali, come a bambini in Cristo.
2 Я питал вас молоком, а не пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,
Vi ho nutriti di latte, non di cibo solido, perché non eravate capaci di sopportarlo; anzi, non lo siete neppure adesso, perché siete ancora carnali.
3 п отому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли поступаете?
Infatti, dato che ci sono tra di voi gelosie e contese, non siete forse carnali e non vi comportate secondo la natura umana?
4 И бо когда один говорит: 'я Павлов', а другой: 'я Аполлосов', то не плотские ли вы?
Quando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non siete forse carnali ?
5 К то Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
Che cos’è dunque Apollo? E che cos’è Paolo? Sono servitori, per mezzo dei quali voi avete creduto, così come il Signore ha concesso a ciascuno.
6 Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
Io ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma Dio ha fatto crescere;
7 п осему и насаждающий и поливающий есть ничто, а Бог возращающий.
quindi colui che pianta e colui che annaffia non sono nulla: Dio fa crescere!
8 Н асаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
Ora, colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio secondo la propria fatica.
9 И бо мы соработники у Бога, вы Божия нива, Божие строение.
Noi siamo infatti collaboratori di Dio, voi siete il campo di Dio, l’edificio di Dio.
10 Я , по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на; но каждый смотри, как строит.
Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come esperto architetto, ho posto il fondamento; un altro vi costruisce sopra. Ma ciascuno badi a come vi costruisce sopra;
11 И бо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
poiché nessuno può porre altro fondamento oltre a quello già posto, cioè Cristo Gesù.
12 С троит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, --
Ora, se uno costruisce su questo fondamento con oro, argento, pietre di valore, legno, fieno, paglia,
13 к аждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
l’opera di ognuno sarà messa in luce; perché il giorno di Cristo la renderà visibile; poiché quel giorno apparirà come un fuoco; e il fuoco {stesso} proverà quale sia l’opera di ciascuno.
14 У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
Se l’opera che uno ha costruita sul fondamento rimane, egli ne riceverà ricompensa;
15 А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.
se l’opera sua sarà arsa, egli ne avrà il danno; ma egli stesso sarà salvo; però come attraverso il fuoco.
16 Р азве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
Non sapete che siete il tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?
17 Е сли кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот --вы.
Se uno guasta il tempio di Dio, Dio guasterà lui; poiché il tempio di Dio è santo; e questo tempio siete voi.
18 Н икто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
Nessuno s’inganni. Se qualcuno tra di voi presume di essere un saggio in questo secolo, diventi pazzo per diventare saggio;
19 И бо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.
perché la sapienza di questo mondo è pazzia davanti a Dio. Infatti è scritto: «Egli prende i sapienti nella loro astuzia»;
20 И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.
e altrove: «Il Signore conosce i pensieri dei sapienti; sa che sono vani».
21 И так никто не хвались человеками, ибо все ваше:
Nessuno dunque si vanti degli uomini, perché tutto vi appartiene.
22 П авел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, --все ваше;
Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, le cose presenti, le cose future, tutto è vostro!
23 в ы же--Христовы, а Христос--Божий.
E voi siete di Cristo; e Cristo è di Dio.