1 И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.
And I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly -- as to babes in Christ;
2 Я питал вас молоком, а не пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,
with milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able,
3 п отому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли поступаете?
for yet ye are fleshly, for where among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?
4 И бо когда один говорит: 'я Павлов', а другой: 'я Аполлосов', то не плотские ли вы?
for when one may say, `I, indeed, am of Paul;' and another, `I -- of Apollos;' are ye not fleshly?
5 К то Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
Who, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave?
6 Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
I planted, Apollos watered, but God was giving growth;
7 п осему и насаждающий и поливающий есть ничто, а Бог возращающий.
so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth -- God;
8 Н асаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
and he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour,
9 И бо мы соработники у Бога, вы Божия нива, Божие строение.
for of God we are fellow-workmen; God's tillage, God's building ye are.
10 Я , по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на; но каждый смотри, как строит.
According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on,
11 И бо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;
12 С троит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, --
and if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw --
13 к аждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
of each the work shall become manifest, for the day shall declare, because in fire it is revealed, and the work of each, what kind it is, the fire shall prove;
14 У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
if of any one the work doth remain that he built on, a wage he shall receive;
15 А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.
if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.
16 Р азве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?
17 Е сли кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот --вы.
if any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are.
18 Н икто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
Let no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age -- let him become a fool, that he may become wise,
19 И бо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.
for the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, `Who is taking the wise in their craftiness;'
20 И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.
and again, `The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.'
21 И так никто не хвались человеками, ибо все ваше:
So then, let no one glory in men, for all things are yours,
22 П авел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, --все ваше;
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be -- all are yours,
23 в ы же--Христовы, а Христос--Божий.
and ye Christ's, and Christ God's.