1 И вывел меня ко внешнему двору северною дорогою, и привел меня к комнатам, которые против площади и против здания на севере,
And he bringeth me forth unto the outer court, the way northward, and he bringeth me in unto the chamber that over-against the separate place, and that over-against the building at the north.
2 к тому месту, которое у северных дверей имеет в длину сто локтей, а в ширину пятьдесят локтей.
At the front of the length a hundred cubits the north opening, and the breadth fifty cubits.
3 Н апротив двадцати внутреннего двора и напротив помоста, который на внешнем дворе, были галерея против галереи в три яруса.
Over-against the twenty that are to the inner court, and over-against the pavement that to the outer court, gallery over-against gallery, in the three.
4 А перед комнатами ход в десять локтей ширины, а внутрь в один локоть; двери их лицом к северу.
And at the front of the chambers a walk of ten cubits in breadth unto the inner part, a way of one cubit, and their openings at the north.
5 В ерхние комнаты уже, потому что галереи отнимают у них несколько против нижних и средних этого здания.
And the upper chambers short, for the galleries contain more than these, than the lower, and than the middle one, of the building;
6 О ни в три яруса, и таких столбов, какие на дворах, нет у них; потому они и сделаны уже против нижних и средних комнат, начиная от пола.
for they threefold, and they have no pillars as the pillars of the court, therefore it hath been kept back -- more than the lower and than the middle one -- from the ground.
7 А наружная стена напротив этих комнат от внешнего двора, составляющая лицевую сторону комнат, имеет длины пятьдесят локтей;
As to the wall that at the outside, over-against the chambers, the way of the outer-court at the front of the chambers, its length fifty cubits;
8 п отому что комнаты на внешнем дворе занимают длины только пятьдесят локтей, и вот перед храмом сто локтей.
for the length of the chambers that to the outer court fifty cubits, and of those on the front of the temple a hundred cubits.
9 А снизу ход к этим комнатам с восточной стороны, когда подходят к ним со внешнего двора.
And under these chambers the entrance from the east, in one's going into them from the outer court.
10 В ширину стены двора к востоку перед площадью и перед зданием были комнаты.
In the breadth of the wall of the court eastward, unto the front of the separate place, and unto the front of the building, chambers.
11 И ход перед ними такой же, как и у тех комнат, которые обращены к северу, такая же длина, как и у тех, и такая же ширина, и все выходы их, и устройство их, и двери их такие же, как и у тех.
And the way before them as the appearance of the chambers that northward, according to their length so their breadth, and all their outlets, and according to their fashions, and according to their openings.
12 Т акие же двери, как и у комнат, которые на юг, и для входа в них дверь у самой дороги, которая шла прямо вдоль стены на восток.
And according to the openings of the chambers that southward an opening at the head of the way, the way directly in the front of the wall eastward in entering them.
13 И сказал он мне: 'комнаты на север комнаты на юг, которые перед площадью, суть комнаты священные, в которых священники, приближающиеся к Господу, съедают священнейшие жертвы; там же они кладут священнейшие жертвы, и хлебное приношение, и жертву за грех, и жертву за преступление, ибо это место святое.
And he saith unto me, `The north chambers, the south chambers, that at the front of the separate place, they holy chambers, where the priests (who near to Jehovah) eat the most holy things, there they place the most holy things, and the present, and the sin-offering, and the guilt-offering, for the place holy.
14 К огда войдут священники, то они не должны выходить из этого святаго места на внешний двор, доколе не оставят там одежд своих, в которых служили, ибо они священны; они должны надеть на себя другие одежды и тогда выходить к народу'.
In the priests' going in, they come not out from the sanctuary unto the outer court, and there they place their garments with which they minister, for they holy, and have put on other garments, and have drawn near unto that which for the people.'
15 К огда кончил он измерения внутреннего храма, то вывел меня воротами, обращенными лицом к востоку, и стал измерять его кругом.
And he hath finished the measurements of the inner house, and hath brought me forth the way of the gate whose front eastward, and he hath measured it all round about.
16 О н измерил восточную сторону тростью измерения и тростью измерения всего пятьсот тростей;
He hath measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.
17 в северной стороне той же тростью измерения намерил всего пятьсот тростей;
He hath measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
18 в южной стороне намерил тростью измерения также пятьсот тростей.
The south side he hath measured, five hundred reeds, with the measuring-reed.
19 П оворотив к западной стороне, намерил тростью измерения пятьсот тростей.
He hath turned round unto the west side, he hath measured five hundred reeds with the measuring-reed.
20 С о всех четырех сторон он измерил его; кругом него была стена длиною в пятьсот и в пятьсот шириною, чтобы отделить святое место от несвятого.
At the four sides he hath measured it, a wall to it all round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to separate between the holy and the profane place.