1 И созвал Моисей весь Израиль и сказал им: слушай, Израиль, постановления и законы, которые я изреку сегодня в уши ваши, и выучите их и старайтесь исполнять их.
And Moses calleth unto all Israel, and saith unto them, `Hear, Israel, the statutes and the judgments which I am speaking in your ears to-day, and ye have learned them, and have observed to do them.
2 Г осподь, Бог наш, поставил с нами завет на Хориве;
Jehovah our God made with us a covenant in Horeb;
3 н е с отцами нашими поставил Господь завет сей, но с нами, здесь сегодня все живы.
not with our fathers hath Jehovah made this covenant, but with us; we -- these -- here to-day -- all of us alive.
4 Л ицем к лицу говорил Господь с вами на горе из среды огня;
Face to face hath Jehovah spoken with you, in the mount, out of the midst of the fire;
5 я же стоял между Господом и между вами в то время, дабы пересказывать вам слово Господа, ибо вы боялись огня и не восходили на гору. Он сказал:
I am standing between Jehovah and you, at that time, to declare to you the word of Jehovah, for ye have been afraid from the presence of the fire, and ye have not gone up into the mount; saying:
6 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
`I Jehovah thy God, who hath brought thee out from the land of Egypt, from a house of servants.
7 д а не будет у тебя других богов перед лицем Моим.
`Thou hast no other gods in My presence.
8 Н е делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли,
`Thou dost not make to thee a graven image, any similitude which in the heavens above, and which in the earth beneath, and which in the waters under the earth;
9 н е поклоняйся им и не служи им; ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
thou dost not bow thyself to them nor serve them, for I Jehovah thy God a zealous God, charging iniquity of fathers on children, and on a third, and on a fourth, to those hating Me;
10 и творящий милость до тысячи любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
and doing kindness to thousands, to those loving Me, and to those keeping My commands.
11 Н е произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно; ибо не оставит Господь без наказания того, кто употребляет имя Его напрасно.
`Thou dost not take up the Name of Jehovah thy God for a vain thing, for Jehovah doth not acquit him who taketh up His Name for a vain thing.
12 Н аблюдай день субботний, чтобы свято хранить его, как заповедал тебе Господь, Бог твой;
`Observe the day of the sabbath -- to sanctify it, as Jehovah thy God hath commanded thee;
13 ш есть дней работай и делай всякие дела твои,
six days thou dost labour, and hast done all thy work,
14 а день седьмой--суббота Господу, Богу твоему. Не делай никакого дела, ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни раба твоя, ни вол твой, ни осел твой, ни всякий скот твой, ни пришелец твой, который у тебя, чтобы отдохнул раб твой, и раба твоя, как и ты;
and the seventh day a sabbath to Jehovah thy God; thou dost not do any work, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy handmaid, and thine ox, and thine ass, and all thy cattle, and thy sojourner who within thy gates; so that thy man-servant, and thy handmaid doth rest like thyself;
15 и помни, что был рабом в земле Египетской, но Господь, Бог твой, вывел тебя оттуда рукою крепкою и мышцею высокою, потому и повелел тебе Господь, Бог твой, соблюдать день субботний.
and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt, and Jehovah thy God is bringing thee out thence by a strong hand, and by a stretched-out arm; therefore hath Jehovah thy God commanded thee to keep the day of the sabbath.
16 П очитай отца твоего и матерь твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои, и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
`Honour thy father and thy mother, as Jehovah thy God hath commanded thee, so that thy days are prolonged, and so that it is well with thee, on the ground which Jehovah thy God is giving to thee.
17 Н е убивай.
`Thou dost not murder.
18 Н е прелюбодействуй.
`Thou dost not commit adultery.
19 Н е кради.
`Thou dost not steal.
20 Н е произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
`Thou dost not answer against thy neighbour -- a false testimony.
21 Н е желай жены ближнего твоего и не желай дома ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабы его, ни вола его, ни осла его, ни всего, что есть у ближнего твоего.
`Thou dost not desire thy neighbour's wife; nor dost thou covet thy neighbour's house, his field, and his man-servant, and his handmaid, his ox, and his ass, and anything which thy neighbour's.
22 С лова сии изрек Господь ко всему собранию вашему на горе из среды огня, облака и мрака громогласно, и более не говорил, и написал их на двух каменных скрижалях, и дал их мне.
`These words hath Jehovah spoken unto all your assembly, in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness -- a great voice; and He hath not added, and He writeth them on two tables of stone, and giveth them unto me.
23 И когда вы услышали глас из среды мрака, и гора горела огнем, то вы подошли ко мне, все начальники колен ваших и старейшины ваши,
`And it cometh to pass as ye hear the voice out of the midst of the darkness, and of the mountain burning with fire, that ye come near unto me, all the heads of your tribes, and your elders,
24 и сказали: вот, показал нам Господь, Бог наш, славу Свою и величие Свое, и глас Его слышали мы из среды огня; сегодня видели мы, что Бог говорит с человеком, и сей остается жив;
and say, Lo, Jehovah our God hath shewed us His honour, and His greatness; and His voice we have heard out of the midst of the fire; this day we have seen that God doth speak with man -- and he hath lived.
25 н о теперь для чего нам умирать? ибо великий огонь сей пожрет нас; если мы еще услышим глас Господа, Бога нашего, то умрем,
`And, now, why do we die? for consume us doth this great fire -- if we add to hear the voice of Jehovah our God any more -- then we have died.
26 и бо есть ли какая плоть, которая слышала бы глас Бога живаго, говорящего из среды огня, как мы, и осталась жива?
For who of all flesh he who hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire like us -- and doth live?
27 п риступи ты и слушай все, что скажет Господь, Бог наш, и ты пересказывай нам все, что будет говорить тебе Господь, Бог наш, и мы будем слушать и исполнять.
Draw near thou, and hear all that which Jehovah our God saith, and thou, thou dost speak unto us all that which Jehovah our God speaketh unto thee, and we have hearkened, and done it.
28 И Господь услышал слова ваши, как вы разговаривали со мною, и сказал мне Господь: слышал Я слова народа сего, которые они говорили тебе; все, что ни говорили они, хорошо;
`And Jehovah heareth the voice of your words, in your speaking unto me, and Jehovah saith unto me, I have heard the voice of the words of this people which they have spoken unto thee; they have done well all that they have spoken.
29 о , если бы сердце их было у них таково, чтобы бояться Меня и соблюдать все заповеди Мои во все дни, дабы хорошо было им и сынам их вовек!
O that their heart had been thus to them, to fear Me, and to keep My commands all the days, that it may be well with them, and with their sons -- to the age!
30 п ойди, скажи им: 'возвратитесь в шатры свои';
`Go, say to them, Turn back for yourselves, to your tents;
31 а ты здесь останься со Мною, и Я изреку тебе все заповеди и постановления и законы, которым ты должен научить их, чтобы они поступали на той земле, которую Я даю им во владение.
and thou here stand thou with Me, and let Me speak unto thee all the command, and the statutes, and the judgments which thou dost teach them, and they have done in the land which I am giving to them to possess it.
32 С мотрите, поступайте так, как повелел вам Господь, Бог ваш; не уклоняйтесь ни направо, ни налево;
`And ye have observed to do as Jehovah your God hath commanded you, ye turn not aside -- right or left;
33 х одите по тому пути, по которому повелел вам Господь, Бог ваш, дабы вы были живы, и хорошо было вам, и прожили много времени на той земле, которую получите во владение.
in all the way which Jehovah your God hath commanded you ye walk, so that ye live, and well with you, and ye have prolonged days in the land which ye possess.