1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
2 С лушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
3 П од всем небом раскат его, и блистание его--до краев земли.
Under the whole heavens He directeth it, And its light over the skirts of the earth.
4 З а ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
After it roar doth a voice -- He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
5 Д ивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
6 И бо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
For to snow He saith, `Be the earth.' And the small rain and great rain of His power.
7 О н полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
8 Т огда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
9 О т юга приходит буря, от севера--стужа.
From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds -- cold,
10 О т дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
11 Т акже влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
13 О н повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness -- He doth cause it to come.
14 В нимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 З наешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
16 Р азумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17 К ак нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
How thy garments warm, In the quieting of the earth from the south?
18 Т ы ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
Thou hast made an expanse with Him For the clouds -- strong as a hard mirror!
19 Н аучи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
20 Б удет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
21 Т еперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
And now, they have not seen the light, Bright it in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
22 С ветлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
From the golden north it cometh, Beside God fearful honour.
23 В седержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он не угнетает.
The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
24 П осему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!
Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.