2-е Тимофею 1 ~ 2 Timothy 1

picture

1 П авел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе,

Paul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, according to a promise of life that in Christ Jesus,

2 Т имофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.

to Timotheus, beloved child: Grace, kindness, peace, from God the Father, and Christ Jesus our Lord!

3 Б лагодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днем и ночью,

I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that unceasingly I have remembrance concerning thee in my supplications night and day,

4 и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,

desiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled,

5 п риводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе.

taking remembrance of the unfeigned faith that is in thee, that dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that also in thee.

6 П о сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение;

For which cause I remind thee to stir up the gift of God that is in thee through the putting on of my hands,

7 и бо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия.

for God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;

8 И так, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога,

therefore thou mayest not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner, but do thou suffer evil along with the good news according to the power of God,

9 с пасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времен,

who did save us, and did call with an holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, that was given to us in Christ Jesus, before the times of the ages,

10 о ткрывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие,

and was made manifest now through the manifestation of our Saviour Jesus Christ, who indeed did abolish death, and did enlighten life and immortality through the good news,

11 д ля которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников.

to which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations,

12 П о сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день.

for which cause also these things I suffer, but I am not ashamed, for I have known in whom I have believed, and have been persuaded that he is able that which I have committed to him to guard -- to that day.

13 Д ержись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе.

The pattern hold thou of sound words, which from me thou didst hear, in faith and love that in Christ Jesus;

14 Х рани добрый залог Духом Святым, живущим в нас.

the good thing committed guard thou through the Holy Spirit that is dwelling in us;

15 Т ы знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген.

thou hast known this, that they did turn from me -- all those in Asia, of whom are Phygellus and Hermogenes;

16 Д а даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих,

may the Lord give kindness to the house of Onesiphorus, because many times he did refresh me, and of my chain was not ashamed,

17 н о, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел.

but being in Rome, very diligently he sought me, and found;

18 Д а даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь.

may the Lord give to him to find kindness from the Lord in that day; and how many things in Ephesus he did minister thou dost very well know.