1 И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
`And thou hast made an altar making perfume; shittim wood thou dost make it;
2 д лина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него роги его;
a cubit its length, and a cubit its breadth, (it is square), and two cubits its height; its horns of the same.
3 о бложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
`And thou hast overlaid it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou hast made to it a crown of gold round about;
4 п од венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
and two rings of gold thou dost make to it under its crown; on its two ribs thou dost make, on its two sides, and they have become places for staves, to bear it with them.
5 ш есты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
`And thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold;
6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на откровения, где Я буду открываться тебе.
and thou hast put it before the vail, which by the ark of the testimony, before the mercy-seat which over the testimony, whither I am met with thee.
7 Н а нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
`And Aaron hath made perfume on it, perfume of spices, morning by morning; in his making the lamps right he doth perfume it,
8 и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
and in Aaron's causing the lamps to go up between the evenings, he doth perfume it; a continual perfume before Jehovah to your generations.
9 Н е приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
`Ye do not cause strange perfume to go up upon it, and burnt-offering, and present, and libation ye do not pour out on it;
10 И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
and Aaron hath made atonement on its horns, once in a year, by the blood of the sin-offering of atonements; once in a year doth he make atonement for it, to your generations; it most holy to Jehovah.'
11 И сказал Господь Моисею, говоря:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
12 к огда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
`When thou takest up the sum of the sons of Israel for their numbers, then they have given each an atonement his soul to Jehovah in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.
13 в сякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
`This they do give, every one passing over unto those numbered, half a shekel, by the shekel of the sanctuary (the shekel twenty gerahs); half a shekel the heave-offering to Jehovah;
14 в сякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
every one passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, doth give the heave-offering of Jehovah;
15 б огатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
the rich doth not multiply, and the poor doth not diminish from the half-shekel, to give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
`And thou hast taken the atonement-money from the sons of Israel, and hast given it for the service of the tent of meeting; and it hath been to the sons of Israel for a memorial before Jehovah, to make atonement for your souls.'
17 И сказал Господь Моисею, говоря:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
18 с делай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
`And thou hast made a laver of brass (and its base of brass), for washing; and thou hast put it between the tent of meeting and the altar, and hast put water there;
19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
and Aaron and his sons have washed at it their hands and their feet,
20 к огда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
in their going in unto the tent of meeting they wash water, and die not; or in their drawing nigh unto the altar to minister, to perfume a fire-offering to Jehovah,
21 п усть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
then they have washed their hands and their feet, and they die not, and it hath been to them a statute age-during, to him and to his seed to their generations.'
22 И сказал Господь Моисею, говоря:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
23 в озьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
`And thou, take to thyself principal spices, wild honey five hundred; and spice-cinnamon, the half of that, two hundred and fifty; and spice-cane two hundred and fifty;
24 к асии пятьсот, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
and cassia five hundred, by the shekel of the sanctuary, and olive oil a hin;
25 и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
and thou hast made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil.
26 и помажь им скинию собрания и ковчег откровения,
`And thou hast anointed with it the tent of meeting, and the ark of the testimony,
27 и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
and the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of perfume,
28 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;
29 и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
and thou hast sanctified them, and they have been most holy; all that is coming against them is holy;
30 п омажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
and Aaron and his sons thou dost anoint, and hast sanctified them for being priests to Me.
31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
`And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, A holy anointing oil is this to Me, to your generations;
32 т ела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас;
on flesh of man it is not poured, and with its proper proportion ye make none like it; it holy; it is holy to you;
33 к то составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
a man who compoundeth like it, or who putteth of it on a stranger -- hath even been cut off from his people.'
34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
And Jehovah saith unto Moses, `Take to thee spices, stacte, and onycha, and galbanum, spices and pure frankincense; they are part for part;
35 и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,
and thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;
36 и истолки его мелко, и полагай его пред откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
and thou hast beaten of it small, and hast put of it before the testimony, in the tent of meeting, whither I am met with thee; most holy it is to you.
37 к урения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
`As to the perfume which thou makest, with its proper proportion ye do not make to yourselves, holy it is to thee to Jehovah;
38 к то сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.
a man who maketh like it -- to be refreshed by it -- hath even been cut off from his people.'