К Евреям 1 ~ Hebrews 1

picture

1 Б ог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,

In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,

2 в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил.

in these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages;

3 С ей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте,

who being the brightness of the glory, and the impress of His subsistence, bearing up also the all things by the saying of his might -- through himself having made a cleansing of our sins, sat down at the right hand of the greatness in the highest,

4 б удучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.

having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.

5 И бо кому когда из Ангелов сказал: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя? И еще: Я буду Ему Отцем, и Он будет Мне Сыном?

For to which of the messengers said He ever, `My Son thou art -- I to-day have begotten thee?' and again, `I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son?'

6 Т акже, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии.

and when again He may bring in the first-born to the world, He saith, `And let them bow before him -- all messengers of God;'

7 О б Ангелах сказано: Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь.

and unto the messengers, indeed, He saith, `Who is making His messengers spirits, and His ministers a flame of fire;'

8 А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего--жезл правоты.

and unto the Son: `Thy throne, O God, to the age of the age; a scepter of righteousness the scepter of thy reign;

9 Т ы возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.

thou didst love righteousness, and didst hate lawlessness; because of this did He anoint thee -- God, thy God -- with oil of gladness above thy partners;'

10 И : в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса--дело рук Твоих;

and, `Thou, at the beginning, Lord, the earth didst found, and a work of thy hands are the heavens;

11 о ни погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,

these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,

12 и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся.

and as a mantle Thou shall roll them together, and they shall be changed, and Thou art the same, and Thy years shall not fail.'

13 К ому когда из Ангелов сказал: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?

And unto which of the messengers said He ever, `Sit at My right hand, till I may make thine enemies thy footstool?'

14 Н е все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?

are they not all spirits of service -- for ministration being sent forth because of those about to inherit salvation?