2-е Фессалоникийцам 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 И так молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,

As to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,

2 и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.

and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith not of all;

3 Н о верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.

and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard from the evil;

4 М ы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.

and we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;

5 Г осподь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.

and the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.

6 З авещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,

And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us,

7 и бо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,

for yourselves have known how it behoveth to imitate us, because we did not act disorderly among you;

8 н и у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --

nor for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you;

9 н е потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.

not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;

10 И бо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.

for even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,

11 Н о слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.

for we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,

12 Т аковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.

and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat;

13 В ы же, братия, не унывайте, делая добро.

and ye, brethren, may ye not be weary doing well,

14 Е сли же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.

and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,

15 Н о не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.

and as an enemy count not, but admonish ye as a brother;

16 С ам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!

and may the Lord of the peace Himself give to you the peace always in every way; the Lord with you all!

17 П риветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:

The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write;

18 б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

the grace of our Lord Jesus Christ with you all! Amen.