2 Thessalonicher 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 W eiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch,

As to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,

2 u nd daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.

and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith not of all;

3 A ber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.

and stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard from the evil;

4 W ir versehen uns aber zu euch in dem HERRN, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.

and we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;

5 D er HERR aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi.

and the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.

6 W ir gebieten euch aber, liebe Brüder, in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr euch entzieht von jedem Bruder, der da unordentlich wandelt und nicht nach der Satzung, die er von uns empfangen hat.

And we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us,

7 D enn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen,

for yourselves have known how it behoveth to imitate us, because we did not act disorderly among you;

8 h aben auch nicht umsonst das Brot genommen von jemand; sondern mit Arbeit und Mühe Tag und Nacht haben wir gewirkt, daß wir nicht jemand unter euch beschwerlich wären.

nor for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you;

9 N icht darum, daß wir es nicht Macht haben, sondern daß wir uns selbst zum Vorbilde euch gäben, uns nachzufolgen.

not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;

10 U nd da wir bei euch waren, geboten wir euch solches, daß, so jemand nicht will arbeiten, der soll auch nicht essen.

for even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,

11 D enn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz.

for we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,

12 S olchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HERRN Jesus Christus, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen.

and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat;

13 I hr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen Gutes zu tun.

and ye, brethren, may ye not be weary doing well,

14 S o aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeigt an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde;

and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,

15 d och haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.

and as an enemy count not, but admonish ye as a brother;

16 E r aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen!

and may the Lord of the peace Himself give to you the peace always in every way; the Lord with you all!

17 D er Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich.

The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write;

18 D ie Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.

the grace of our Lord Jesus Christ with you all! Amen.