Epheser 6 ~ Ephesians 6

picture

1 I hr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN, denn das ist billig.

The children! obey your parents in the Lord, for this is righteous;

2 " Ehre Vater und Mutter," das ist das erste Gebot, das Verheißung hat:

honour thy father and mother,

3 " auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest auf Erden."

which is the first command with a promise, `That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.'

4 U nd ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Vermahnung zum HERRN.

And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.

5 I hr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo;

The servants! obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;

6 n icht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen.

not with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of soul,

7 L asset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen,

with good-will serving, as to the Lord, and not to men,

8 u nd wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier.

having known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.

9 U nd ihr Herren, tut auch dasselbe gegen sie und lasset das Drohen; wisset, daß auch euer HERR im Himmel ist und ist bei ihm kein Ansehen der Person.

And the masters! the same things do ye unto them, letting threatening alone, having known that also your Master is in the heavens, and acceptance of persons is not with him.

10 Z uletzt, meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke.

As to the rest, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might;

11 Z iehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels.

put on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil,

12 D enn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel.

because we have not the wrestling with blood and flesh, but with the principalities, with the authorities, with the world-rulers of the darkness of this age, with the spiritual things of the evil in the heavenly places;

13 U m deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget.

because of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done -- to stand.

14 S o stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit

Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,

15 u nd an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens.

and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;

16 V or allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichtes;

above all, having taken up the shield of the faith, in which ye shall be able all the fiery darts of the evil one to quench,

17 u nd nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.

and the helmet of the salvation receive, and the sword of the Spirit, which is the saying of God,

18 U nd betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist, und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen

through all prayer and supplication praying at all times in the Spirit, and in regard to this same, watching in all perseverance and supplication for all the saints --

19 u nd für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,

and in behalf of me, that to me may be given a word in the opening of my mouth, in freedom, to make known the secret of the good news,

20 d essen Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt.

for which I am an ambassador in a chain, that in it I may speak freely -- as it behoveth me to speak.

21 A uf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN,

And that ye may know -- ye also -- the things concerning me -- what I do, all things make known to you shall Tychicus, the beloved brother and faithful ministrant in the Lord,

22 w elchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, daß ihr erfahret, wie es um mich steht, und daß er eure Herzen tröste.

whom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.

23 F riede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus!

Peace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!

24 G nade sei mit euch allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesus Christus unverrückt! Amen.

The grace with all those loving our Lord Jesus Christ -- undecayingly! Amen.